|||
事实上是不同的!
metaphysics:本意是“写在物理学之后”;之所以翻译成“形而上学”,是因为早先汉译时出于:“形而上者谓之道,形而下者谓之器”(物者,器也)这样的思想认识,认为亚里士多德那本书并不是讲的具体的“‘物’之理”,而是高于“‘物’之理”之上的“大‘道’理”(形而上者谓之道);所以将metaphysics一词勉强翻译为“形而上学”。(metaphysics,在希腊文里,meta有“在……之后;在……之上”的意思,而physics一词,则有“自然产物”和“物理学”的意思。)metaphysics一词,也曾被翻译为”玄学“。大概是因为要与中国魏晋时期的”玄学“相区别,”玄学“一词就没有作为metaphysics一词的译语而广为流行。
“形而上”一语出于:
《易经·系辞》:“形而上者谓之道,形而下者谓之器,化而裁之谓之变;推而行之谓之通,举而措之天下之民,谓之事业。”。通常的理解是,大道无形,故曰形而上,器用之物为有形,是为形而下。“形而上”也作“自上而下”,有时用来指称从抽象到具体的、以思辨方式为主的思维方式;“形而下”也作“自下而上”,有时用来指从具体到抽象的、以实证分析为主的思维方式。
然,中西的思维方式是不同的。西方的“物理学之后”,肯定不是中国的“形而上”。中国的“形而上”是“一阴一阳之谓道”——西方人不讲阴阳。
西方的“形而上学”体现在“西医学说”里;中国的“形而上学”体现在“中医学说”里。
两相比较,你就知道,那是有多么地不同!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-19 23:05
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社