|||
南方科技大学的英文校名恰到好处
博友潘学峰的博客说:南方科技大学英文校名必须商榷
South
这里的South University of Science and Technology of China中的South University很觉得不合适。应该改为:
俺的观点是,蓝颜色的南方科技大学的英文校名(South University of Science and Technology of China)更能启发人们对这所大学的期待。
说实在的,俺对南方科技大学的命运不太看好。因为在中国,办大学属于“意识形态工程”,而
但是,俺对南方科技大学的英文校名却是要赞赏的。想一想,
如果像博友潘学峰所说,如果把蓝颜色的英文名改为红颜色的英文名,
意思就是在位于South China or Southern China的一所大学。中国的大学多了,这看不出南科技有什么不同的地方。
而蓝颜色的South University of Science and Technology of China就不同了。
她强调了南科大是中国的科学和技术大学中的一所南大学。
我们把哲学分为西方哲学和东方哲学;
文化大革命时,把风也分为西风和东风。
和东西比较,南和北还是比较温和的词汇。况且南科大就在南边,这样就叫做“南大学”。
South
至少从字面上可以看出,一所新的大学(南大学)在中国拔地而起!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 15:30
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社