||
《唐顿庄园2(Downton Abbey: A New Era, 2022)》首映时,我们还处于闭门不出的阶段。后来乘飞机时看看,虽然只看前一小时,觉得挺不错。等女儿来吃饭时,强烈推荐饭后看这部电影。女儿善解人意地同意了,虽然她还没有看过《唐顿庄园》。这次倒是一气呵成地看完了。家里电视投屏,视觉效果比飞机上好多了。
类似于《唐顿庄园》,《唐顿庄园2》仍然是Crawley一家在有外来者时的故事。与上次国王到访不同,这次来的是电影摄制团队。因为经济拮据,无钱维修漏雨的屋顶,在老祖母支持下,主事的第三代长女Mary同意了把Downton借出去拍电影。摄制团队刚进入时,有文化冲突,特别是底层出身的女明星Myrna Dalgleish,语言举止粗鲁,让Crawley一家和仆人都很震惊。电影原来是默片,正好赶上有声片问世,拍摄一半时要下马,除非改成有声电影。女明星发音Myrna完全不像所扮演的贵族小姐,只能由Mary为其配音。因为摄制进程拖沓,不能为群演发工资,群演罢工,由Crawley家的佣人团队担任群演,完成了摄制。除上述主线外,还有条副线,第二代的Robert和Cora夫妇与第三代的Edith及其Lucy Branson和Tom Branson夫妇去法国。老祖母Viole意外得到一位法国贵族的生前赠予,法国南部海岸的一栋别墅。那位法国贵族的儿子邀请他们去看别墅。新婚的Viole曾应邀在那里作客,与法国贵族有些暧昧,在Viole生下Robert之后不久,就赠送她住过的别墅。贵族的儿子认为Robert与他是同父异母的兄弟,让Robert很不安。回到Downton后,急于弄清楚自己的身世。故事以欢快的Lucy Branson和Tom Branson婚礼开场,以老夫人Viole葬礼结束。想必还会有《唐顿庄园3》。
剧透一下,Viole与那位法国贵族最多是精神出轨,用华夏的词可以说,“发乎情止乎礼义”。因此,那位贵族才对Viole写信说,We have missed the chance to know perfect love, but we still can if you would only change your mind. 由于Robert的出生,他意识到以后也没有chance了,所以送了别墅。Viole的婚姻或许有些不如意处,虽然她自己总结,I was happy with Robert’s father. Well, happy enough in that English way, when you never talk about anything but you trust each other. 婚姻难免有不如意处。Mary的丈夫长期外出不归,面对有才气的电影导演Jack Barber的追求,有所动心。甚至两人也有些暧昧,但与她祖母一样,“发乎情止乎礼义”。确实,Mary似乎是改良版的Viole,同样优雅、理智、聪明、从容、坚强、有责任感,但没有Viole的刻薄与放肆,当然在睿智和有趣方面也有些逊色。只有Viole才能在临终前说,“Stop the noise--I can't hear myself die. 这简直有些《世说新语》中南朝人物的风采了。
《唐顿庄园2》的故事比《唐顿庄园》更简单也更有现代气息。人物形象更为鲜明。《唐顿庄园》中多少有些面目模糊的第二代夫人Cora,形象变得清晰。最初与Robert的联姻各有所图,“You need money, I have the money.”这真是美国佬的直率。但他们还是在婚姻中真正爱上对方。Robert不仅是温文尔雅,而且善解人意,尊重所有人,虽然可能是那种贵族高高在上的尊重。在快结束时,因管家Thomas Barrow随男明星Guy Dexter去了美国,而重新上岗的老管家Charles Carson更为有趣。他有着老派的固执和骄傲,I have found when dealing with foreigners, if one speaks loudly and slowly, they'll bend to your will. 这无疑是日不落帝国时代的信念,毕竟故事发生在二战前。让我吃惊的是,得知老夫人Viole病危时,他诵读King Lear的独白“Blow, winds, and crack your cheeks, Rage, bolw, you cataracts and hurricanes.”这位从门童开始职业生涯的管家,经常读书,以至于Shakespeare脱口就来了。
电影的有些台词洗练隽永。庄园里的女佣人告诫女明星的话,我觉得很有道理。Just don’t forget who you are or where you’ve come from, but don’t let it hold you back either. 老夫人对亡故小孙女的丈夫也是他们家的马夫说,You weren’t quite what we had in mind for Sybil, but we got past it. And that’s life, isn’t it? Getting past the unexpected, and perhaps learning from it, which I think we can say we’re done.
后来我们夫妻平时吃饭时,又在手机上重新看了《唐顿庄园》和《唐顿庄园2》,期待《唐顿庄园3》。
观影博文
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 14:14
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社