已有 3314 次阅读2011-4-13 03:07|个人分类:Life a Bit|系统分类:生活其它|研究生, 本科生, 英文, 出版社, 科学院
这些天除了给学生上课、写学科基地建设计划、忙着在国内不同地方招生、指导研究生、本科生等的研究之外,写着两篇英文稿件,一篇给国内的国际杂志(真的是国际杂志,不是我绕!这个杂志去年属科学院的SCI4区),一篇是欧洲一家出版社的组稿,实际上一篇是论文,一篇是书稿。那篇论文已经过同行评审,得到“important","interesting""worth publishing”blablabla,只是需要重新编辑(当时匆匆而就,希望先给审稿专家看过再说...这种做法其实是不合适的,但却这么做了,请大家不要效仿),这个过程的截至日期是4月9日;而那书稿的截至日期为4月14日(后天),由于事情繁多希望把论文的文字和术语统一(人家要求这么做),之后就上传了修改稿,当天,编辑来信说重新修改,再改后,编辑说里面参考文献太多,问我 have read every paper? 版式不堪到“werid", 我觉得这些话很侮辱,很暴力,颇具攻击性!所以很生气,便打电话和编辑“吵了一架”,我明确要求编辑具体指出问题在哪里,编辑随后列出了一个单子(英文的),读罢那个长长的单子,我发现确实有几处说的在理,有些不在理,便回信给那位编辑指出来。并诚心诚意地解释,并对我的失控表示了真诚的歉意!
之后,编辑好心地把一篇中国文的文稿给我寄过来,请我参考,意思是作为范文吧!我仔细拜读了那篇文稿,觉得语言不但幼稚, 而且还有很多style的错误,比如 that后面全部加the等等,我把这事情通过电话给编辑解释了,说这篇稿件不合适参考,编辑便好心好意地把2008年的一篇稿件发给我,接着参考,我再次仔细拜读,估计这篇是科学院某所的文章,这篇文章版式自然已经编辑认可,所以便请了一位学生按照那个样子编辑,我在拜托那篇文稿时,觉得其中某些地方的句子语序明显是按照中国人的思维方式写就,所以觉得挺chinglish的。就给编辑回信说,这个稿件也有错误,特别是其chinglish的style很难模仿。我同时告诉编辑,我会改我们的文章,但是一定会按照我们自己的方式改!此时依然是4月9日,情况越发紧急,在这种紧急情况,我深夜统稿,之后于凌晨上传,结果编辑也不搭理我了...文章状态显示:submitted to journal...呜呼!