Dr Xuefeng Pan's Web Log分享 http://blog.sciencenet.cn/u/duke01361 分子遗传学、分子病理学、分子药理学等研究者、教师、诗人、译者、管理者

博文

潘学峰文论-西方诗歌的主要诗体形式

已有 4431 次阅读 2023-9-27 07:24 |个人分类:潘学峰诗选|系统分类:人文社科

英文诗歌诗体依据是否遵守特定的行数、行长、步调和音律与否分为固定格式诗体和自由格式诗体(自由体)。历史上英文诗歌固定格式诗体主要包括:五行打油诗体、十四行诗体、民谣体、颂歌体、三拍子体、回旋曲、韦拉内特体、阿纳克利翁体、八行两韵体、组歌体,串句以及后来引入的来自日本的俳句等等。如今,又进一步发展出视觉诗体、广告诗体等等

一、固定格式的诗歌(Fixed Verse)

固定格式的诗体是指规定了一首诗歌所含有的行数(number of lines)、meter、行长( line length)和韵型(rhyme pattern)的诗歌形式,类似中文诗歌的律诗、有明确词牌名的诗词形式。 英文诗歌固定格式诗体的诞生、发展和成型受了许多文化的影响。比如,意大利旅游家马可波罗(Marco Polo)曾在中国宋朝时期来中国游学,并接触和了解了当时宋朝的“长短句”(宋词),据说马可波罗曾经得到过当时著名词人苏轼(苏东坡)的词卷(当时的词作品以卷轴形式装订成册),后来传到古希腊。部分迁居到法国东南部普罗旺斯(法国历史上东南部的一个地区和以前法国的一个省,临近地中海。大约公元前 600年古希腊人开始在此定居,后来腓尼基商人也进入此地。 公元前 2世纪,普罗旺斯(当时为罗马殖民地。 公元 933年成为亚耳王国的一部份,后来又归金雀花王朝所有(1246年)1486年归入法国)的希腊人逐步为诗歌赋予了固定格式。

固定体诗歌首先出现在宫廷诗歌和宫廷诗人圈种,并在欧洲的希腊、意大利、法国和德国等地得到了发展。后来,意大利著名诗人坦丁(Dante Alighieri)、 Giovanni Bocacchio, 和其它中世纪作家的努力进一步促成了意大利固定格式诗歌的繁荣,并为其后的意大利文艺复兴运动播下了种子!

在欧洲文艺复兴行将结束的时候,固定体诗歌传到了英格兰,并与19世纪早期盛行的自由体诗歌诗体一道成为当今英语诗歌的两大类诗歌体诗体。

A 常见的固定格式诗体

1、五行打油诗(Limerick)

五行打油诗最早来自爱尔兰,由五行组成一节,韵式采用“aabba”。五行打油诗已经成为最有名的英文诗的固定形式之一。从酒吧到校园童谣都可见五行打油诗体写出的“诗歌”。

五行打油诗诗体易掌握,因此,在两个多世纪的时间内在世界上广为流传。但是,这种五行打油诗永远也不可能成为文学经典诗歌体裁。常用于“笑话”、“双关”、“恶作剧”等题材的写作。很多著名诗人也常写这种五行打油诗,主要用在“俏皮话”的编写。

以下是 爱德华 列尔写的一首打油诗:

There was a Young Lady whose chin

Resembled the point of a pin:

So she had it made sharp,

And purchased a harp,

And played several tunes with her chin.

(韵式 :a-a-b-b-a)

参考翻译:

一位年轻女士的下巴尖

象棵大头针尖

于是她把它弄得更锋利

并买了一把竖琴

用她的下巴演奏了几只曲子

(没有刻意求韵)

2、十四行诗体(Sonnet)

最早在13世纪中期到14世纪中期西西里诗歌学派代表诗人之一贾科莫·德·Lentini(Giacomo de Lentini)在组歌诗体的基础上创立而成。 除了创造出“十四行”诗体,贾科莫最终还创造了意大利语中的很多新的词汇,因此,十四行诗体首先在意大利流行,并在14世纪意大利文艺复兴结束之后经Sir Thomas Wyatt传至英国。Sir Thomas Wyatt和Geoffrey Chaucer使得十四行诗体和英国当时乡村盛行的抒情诗和叙事诗结合,成为英语文化中最普遍的诗体。十四行诗体在16世纪末期和17世纪早期的英格兰得到了诗人的热衷,包括Wyatt、Sir Philip Sydney、Edmund Spenser、 William Shakespeare等人都非常热衷十四行诗的写作。其中 Spenser和 Shakespeare 继承了Sir Thomas Wyatt传入的Petrarchan 十四行诗,并进一步创立了各自的十四行诗体, 最终形成了三种主要的十四行诗版式,即Petrarchan十四行诗、Spenserian十四行诗和Shakespearean十四行诗。即使如此,使十四行诗体真正进文学殿堂,成为更为流行的英语诗歌诗体形式应该归功于莎士比亚。莎士比亚在其创作的戏剧和诗歌作品中大量使用十四行诗体。尽管莎士比亚可能并不一定属于最擅长、最有创意的“十四行诗”作家,但却是他使这种诗体变得家喻户晓。迄今存留的莎士比亚十四行诗大约有154首。

十四行诗体是学者、学生等喜闻乐见,愿意采用的一种诗歌创作版式。十四行诗的韵律是可变的,但英语文学作品中有两种韵律形式较为常见,一是所谓的莎翁韵律:“a-b-a-b-c-d-c-d”-“efefgg” ,另一种则是所谓的弥尔顿韵律:“a-b-b-a-a-b-b-a”“-cdcdcd”韵式 。十四行诗一般常用抑扬五步格。

十四行诗歌的结构也是可变的,至少存在20种格式,但以14行最为常见。十四行诗歌每行含有10个音节(syllable),通常为两个“四行诗”加两个“三行压韵诗句”(tercet)组成(8行+6行=14行) 或者采取三个“四行诗”和一个结尾对偶句(中国的对联形式)组成。

六种最常见的十四行诗体格式分别为:彼特拉克格式、Curtal格式、斯宾塞格式、莎士比亚格式、弥尔顿格式和terza rima(三拍子)格式。

十四行诗体主要用于浪漫、快乐和爱情冒险等主题。

例诗:

(1)彼特拉克诗体:

由两段四行体和两段三拍子(见后面,三拍子诗体)组成。

比如:

Visions

Francesco Petrarch (1304-1374)

Being one day at my window all alone,

So manie strange things happened me to see,

As much as it grieveth me to thinke thereon.

At my right hand a hynde appear’d to mee,

(第一段四行诗格式,韵律为:a-b-a-b)

So faire as mote the greatest god delite;

Two eager dogs did her pursue in chace.

Of which the one was blacke, the other white:

With deadly force so in their cruell race

(第二段四行诗, 韵律:c-d-c-d)

They pincht the haunches of that gentle beast,

That at the last, and in short time, I spide,

Under a rocke, where she alas, opprest,

(第一段三拍子,韵律为:-efe)

Fell to the ground, and there untimely dide.

Cruell death vanquishing so noble beautie

Oft makes me wayle so hard a desire.

(第二段三拍子,韵律为:fgg)

(每一诗行含10音节)注解:这首十四行诗含有一个完整的三拍子韵式:efe, 最后一个“三拍子”(三行)韵式并不遵从三拍子韵式,而是一种三拍子和十四行诗的混合处理方法,即遵守了十四行诗最后两行“对偶”的要求,这两行押相同的韵,即起韵按照三拍子用“f”但对偶句用相同的韵。所以为“fgg”。

(2)切短(Curtal)格式

显然,十四行诗体的切短格式必然会使之少于十四行。

比如:

From La Vita Nuova

Dante Alighieri (1265-1321)

And now (for I must rid my name of ruth)

Behooves me speak the truth

Touching thy cruelty and wickedness:

Not that they be not known; but ne'ertheless

I would give hate more stress

With them that feed on love in every sooth.

Out of this world thou hast driven courtesy,

And virtue, dearly prized in womanhood;

And out of youth’s gay mood

The lovely lightness is quite gone through thee.

(只有10行,比较少见的变体,通常出自一些著名诗人之手)

(3)斯宾塞诗体

Amoretti

Edmund Spenser (c. 1552-1599)

What guile is this, that those her golden tresses(a)

She doth attire under a net of gold;(b)

And with sly skill so cunningly them dresses,(a)

That which is gold or hair, may scarce be told?(b)

Is it that men’s frail eyes, which gaze too bold,(b)

She may entangle in that golden snare;

And being caught may craftily enfold(b)

Their weaker hearts, which are not yet well aware?(c)

Take heed therefore, mine eyes, how ye do stare

Henceforth too rashly on that guileful net,(d)

In which if ever ye entrapped are

Out of her bands ye by no means shall get.(d)

Folly it were for any being free,(f)

To covet fetters, though they golden be.(g)

韵式:a-b-a-b-b-c-b-c-c-d-c-d-f-g

(4)莎翁格式:

Sonnets

William Shakespeare (1564-1616)

From fairest creatures we desire increase,

That thereby beauty’s rose might never die.

But as the riper should by time decease,

His tender heir might bear his memory:

But thou, contracted to thine own bright eyes,

Feed'st thy light’s flame with self-substantial fuel,

Making a famine where abundance lies,

Thyself thy foe, to thy sweet self too cruel.

Thou that art now the world’s fresh ornament

And only herald to the gaudy spring,

Within thine own bud buriest thy content

And, tender churl, mak'st waste in niggarding.

Pity the world, or else this glutton be,

To eat the world’s due, by the grave and thee.

(没有明显的分段,但韵律具有分段,为:abab-cdcd-efef-gg)(基本上类似彼得拉克十四行韵式)。

(5)弥尔顿格式:

To Cyriack Skinner (Milton’s pupil)

John Milton (1608-1674)

Cyriack, this three years’ day these eyes, though clear

To outward view, of blemish or of spot,

Bereft of light, their seeing have forgot;

Nor to their idle orbs doth sight appear

Of sun or moon or star throughout the year,

Or man or woman. Yet I argue not

Against Heaven’s hand or will, nor bate a jot

Of heart or hope, but still bear up and steer

(前八行为一个模块, 韵律:abbaabba)韵式中心对称。

Right onward. What supports me, dost thou ask?

The conscience, friend, to have lost them overplied

In liberty’s defense, my noble task,

Of which all Europe talks from side to side.

This thought might lead me through the world’s vain mask

Content, though blind, had I no better guide.

(此六行为一个模块,韵律:cdcdcd)后六行韵式“回旋”

3、哀歌elegy

为哀悼一位公共活动家、一位友人或所爱的人而写的一种沉思抒情诗;推而广之,又指悲叹人世无常的、题材更广泛的任何内省性质的抒情诗。在古典文学中,所谓哀歌只不过用哀歌格律(诗行交替使用扬抑抑格的六音步句和五音步句)

写的诗篇,题材也不限制。在某些现代文学,例如德国文学中,人们使哀歌格律适应于语言,因此哀歌一词变成只指这种格律,而不是指诗歌的内容。

A Stupid Poem

I put my hat upon my head

And walked into the strand

And there I met another man

Whose hat was in his hand

4、民谣(Ballad)

民谣最早由14世纪西西里诗人发展成型。民谣的基本结构是“四行诗”以韵律“abcb”或“abab” 写成,其中第1行和第3行彼此呈抑扬四音步,每行有四个节拍组成;第2行和第4行为三音步,每行三节拍组成。这种诗体因此被简称为“4-3-4-3”节拍。后来这种诗体在英国诗人拜伦和叶芝那里进行了小改动,变成了八行一节。但主要还是上述4-3-4-3节拍的四行诗为基本单位。民谣的4-3-4-3行节拍勘比四行绝句形式。

在每四行的一节中,第2行和第4行押同韵;民谣的格式可变,但最常见的为四行、五行和六行诗歌组成的诗组。节拍通常为短长四步格或短长五步格,当然也有很多行间交互式节拍。民谣轻快的旋律言语,深受浪漫派诗人的衷爱。

民谣诗体是现代通俗音乐最常见的体裁,主要用于描写爱情、悲情、宗教、政治、成功和失落等等。

经过千年的演变,当今的民谣已经遍布于西方文化的各个角落。已经成为西方人最熟悉的一种诗歌体裁,深受诗人、小说家、音乐人喜爱,更为广大读者和听众所喜闻乐道。

民谣最早源自普罗旺斯民乐(Provencal folk music),后经民谣歌手诗人(Troubadour poets)改编传播到西班牙、诺曼统治后期的英格兰和意大利。当时。西班牙宫廷诗人们旋即吸纳了民谣这种诗体,产生通过后者中世纪美丽的作品。在意大利,尤其是托斯卡纳的歌曲,诗人,创造了一个更短的版本,ballata。

民谣的最初书面形式是意大利ballata和西班牙的叙事曲,在13世纪,民谣被意大利和西班牙朝野所普遍接受。 意大利的ballata由前文艺复兴时期的诗人吉多卡瓦尔康蒂清楚地说明了民歌风味四行诗的经典4-3-4-3节拍。

到了15世纪,英国诗人杰弗里乔叟开始微调ballata的结构,以创建现代民谣。在一个世纪内,民谣抨击写的所谓的“火锅诗人”,并通过艺术家谁青睐更正式的十四行诗,遍布英国乡村,进入流行文化避之唯恐不及。事实上,这些抨击的有效性(单页纸后,其诗被印)谁的启发,两个世纪后,帮助美国赢得了对阵英格兰革命的小册子作者。

民谣是一种在英格兰风行了近三个世纪的诗体。特别为浪漫主义诗人喜爱。包括拜伦、济慈、雪莱、罗伯特骚塞等主要浪漫派诗人都写有大量的民谣体裁的诗歌。但是,民谣形式的成型却是后来人完成的。其中,塞缪尔泰勒柯勒律治的“古代水手的雾凇”可能应该算作诗意的民谣最佳作品,与此同时,威廉华兹华斯和托马斯珀西等人也创作了大量的精彩民谣体诗歌。在20世纪,威廉巴特勒叶芝应该是最重要的英诗歌谣作家。

可以毫不夸张地说,当代西方世界大部分的文学和音乐作品都脱胎于“民谣”。同时,民谣也是当今声乐广播、广告宣传等最常采用的韵律形式。 民谣无论是以传统的方式,还是以抒情诗方式,或以故事诗体,都能呈现给听众和读者关于整个西方世界宗教、爱情、悲剧和政治宣传的各类主题。

在过去的半个世纪里,摇滚乐和乡村音乐的兴起,为民谣的传播提供了无比广阔的空间。使得民谣成了当今最通俗,最喜闻乐见的诗歌体裁。

例诗:

As You Came from the Holy Land

Sir Walter Raleigh (1552?-1618)

"As you came from the holy land

Of Walsinghame,

Met you not with my true love

By the way as you came?"

"How shall I know your true love,

That have met many one

As I went to the holy land,

That have come, that have gone?"

"She is neither white nor brown,

But as the heavens fair,

There is none hath a form so divine

In the earth or in the air."

"Such an one did I meet, good Sir,

Such an angelic face.

Who like a queen, like a nymph, did appear

By her gait, by her grace."

"She hath left me all alone,

All alone as unknown.

Who sometimes did lead me with herself,

And me loved as her own."

"What’s the cause that she leaves you alone

And a new way doth take,

Who loved you once as her own

And her joy did make?"

"I have loved her all my youth,

But now old as you see,

Love likes not the falling fruit

From the withered tree."

(这是一首叙事体民谣,诗中很多行经过了跨行连续处理,主要是为了满足民歌的4-3-4-3 步调,有时也为了押韵)

以下则是一首讲故事形式的民谣。这样的民谣在当时的英国人眼里情同当今人们阅读小说作品一样。

The Rime of the Ancient Mariner

Samuel Taylor Coleridge (1772-1834)

It is an ancient Mariner,

And he stoppeth one of three.

"By thy long gray beard and glittering eye,

Now wherefore stopp'st thou me?

The Bridegroom’s doors are opened wide,

And I am next of kin;

The guests are met, the feast is set:

May'st hear the merry din."

He holds him with his skinny hand,

"There was a ship," quoth he.

"Hold off! Unhand me, gray-beard loon!"

Eftsoons his hand dropt he.

He holds him with his glittering eye–

The Wedding-Guest stood still,

And listens like a three years’ child:

The Mariner hath his will.

The Wedding-Guest sat on a stone:

He cannot choose but hear;

And thus spake on that ancient man,

The bright-eyed Mariner.

The ship was cheered, the harbor cleared,

Merrily did we drop

Below the kirk, below the hill,

Below the lighthouse top.

(4-3-4-3 步调)

5、日本的俳句

最早在8世纪由Matsuo Basho定型为一种诗歌体式。

俳句是基于字词的发音,由8世纪日本宫廷诗学衍生而成。通过著名诗人松尾芭蕉发展成型的一种诗体,俳句诗体植根于大自然和我们的感官世界,通常用于记录诗人对特定一个时刻的景致或特定某个时刻运动的加以精准和深入的观察。

俳句一般由三行组成,日本文俳句一般有字数5-7-5的要求,或有音节限制,全诗一般由17个或少于17个音节组成。俳句的这种结构和韵律可以充分容许诗人尝试自己的勇气,但俳句的诗体比较难于掌握,通常需要数年时间,需要学会静心观察才有可能真正掌握和写好俳句。现在,日本的俳句诗体已经成为西方人喜欢使用的一种诗歌形式。在日本存在有俳句协会,在美国及几乎所有的英语国家,同时也包括非英语国家,如德国、瑞典、法国、荷兰、巴尔干国家和俄罗斯等有很多人利用这种诗体。

经典诗体:

Matsuo Basho (1644-1694)

Autumn moonlight –

a worm digs silently

into the chestnut.

Old pond

a frog jumps

the sound of water

Masaoka Shiki (1867-1902)

In the coolness

of the empty sixth-month sky...

the cuckoo’s cry.

the tree cut,

dawn breaks early

at my little window

6、颂歌体(Ode)

最先由希腊著名女诗人莎孚为伴奏合唱所设置的一种诗体,后经品达和贺拉斯等人完善成型。颂歌一般冗长,主要用于抒情,比如品达的颂歌体主要用于祝贺神灵、重大事件、重大经历,以及讴歌赞美一些特定的个体形象等;而贺拉斯颂歌体主要用于个人情感的描写。颂歌韵律可变,在结构上大多是含有四行或五行的节组成,颂歌的节一般均经过精心设计,读起来感觉威严,庄重和神圣。

颂歌体经历近三千年诗歌创作历程中已经被发展为最为复杂,最为精致和最有尊严的诗意表现形式之一。最初颂歌是主要用于合唱伴奏乐,后慢慢演变为“抒情诗”诗体。颂歌主要用于称赞和荣耀成功人士,赞颂他们所取得的巨大成就或辉煌胜利,同时,也被用于讴歌和赞美大自然壮丽的画境。

Ode to a Nightingale

John Keats (1795-1821)

My heart aches, and a drowsy numbness pains

My sense, as though of hemlock I had drunk,

Or emptied some dull opiate to the drains

One minute past, and Lethe-wards had sunk:

'Tis not through envy of the happy lot,

But being too happy in thy happiness,–

That thou, light-winged Dryad of the trees,

In some melodious plot

Of beechen green, and shadows numberless,

Singest of summer in full-throated ease.

O for a draught of vintage, that hath been

Cooled a long age in the deep-delved earth,

Tasting of Flora and the country green,

Dance, and Provencal song, and sun-burnt mirth!

O for a beaker full of the warm South,

Full of the true, the blushful Hippocrene,

With beaded bubbles winking at the brim,

And purple-stained mouth;

That I might drink, and leave the world unseen,

And with thee fade away into the forest dim:

Fade far away, dissolve, and quite forget

What thou among the leaves hast never known,

The weariness, the fever, and the fret

Here, where men sit and hear each other groan;

Where palsy shakes a few, sad, last gray hairs,

Where youth grows pale, and spectre-thin, and dies;

Where but to think is to be full of sorrow

And leaden-eyed despairs;

Where beauty cannot keep her lustrous eyes,

Or new love pine at them beyond tomorrow.

7、三拍子(Terza rima/Tercet)

三拍子每节由三行组成的诗体,通常押韵。韵律可变,但一般为“aba”韵律, 节间韵律可以不同,比如首节为aba,第二节以b启韵,可改换成“bcb”,而第三节则启称c韵,变为“cdc”以此类推. 三拍子常被用于十四行诗、颂诗、诗章和一种19行法国诗歌(法国16世纪韦拉内特诗体19行诗,见下文)等诗体中,用于构建不同诗意的表达。简言之,三拍子既可以单独成诗,也可以作为其他诗体的构成部分, 三拍子诗体可以容许诗人在三行诗体的基础上进一步创作出可长可短的诗歌,比如雪莱的《西风颂》的写作就是利用了三个“三拍子”加上一个十四行诗歌所特有的结尾对偶句(3X4+2=14行)。

自中世纪从意大利出现以来,三拍子已经作为诗歌的“组件”成为无韵诗和自由诗体的一个组成部分。在一首较长诗歌中嵌入一段三拍子可以怎强整首诗歌的音乐感。

The Eagle

Alfred, Lord Tennyson (1809-92)

He clasps the crag with crooked hands:

Close to the sun it lonely lands,

Ringed with the azure world, it stands.

The wrinkled sea beneath him crawls;

He watches from his mountain walls,

And like a thunderbolt he falls.

三拍子为基础的十四行诗

Ode to the West Wind

Percy Bysshe Shelley (1795-1825)

O wild West Wind, thou breath of Autumn’s being,

Thou, from whose unseen presence the leaves dead

Are driven, like ghosts from an enchanter fleeing.

(第一个三拍子)

Yellow, and black, and pale, and hectic red,

Pestilence-striken multitudes: O thou,

Who chariotest to their dark wintry bed

(第二个三拍子)

The winged seeds, where they lie cold and low,

Each like a corpse within its grave, until

Thine azure sister of the Spring shall blow

(第三个三拍子)

Her clarion o'er the dreaming earth, and fill

(Driving sweet buds like flocks to feed in air)

With living hues and odours plain and hill:

(第四个三拍子)

Wild Spirit, which art moving everywhere;

Destroyer and preserver; hear, oh hear!

韵式:第一个三拍子:a-b-a;第二个三拍子:b-c-b; 第三个三拍子:c-d-c; 第四个三拍子:d-e-d; 最后一对偶句:e-e。

8、韦拉内拉诗体(villanelle)

该诗体为19行固定格式诗体,整首由5个“三拍子”加上一个押韵的对联“四行诗”收尾(由整首诗歌的第一行和第三行以对偶形式构成最后的结尾句),因此共有19行,每行6到11个音节,节拍为抑扬三步格、四步格或五步格,韵律则以aba-aba-aba-aba-aba-abaa 的格式押韵。 每个三拍子的最后一行和下一个三拍子的第一行同韵,使得相邻两节的第一和第三行之间使用重复韵。

韦拉内特诗体通常被视为现代经典形式。自20世纪开始,深受包括王尔德、埃德温·阿灵顿·罗宾逊(Edwin Arlington Robinson)、WH,潮奥登(W.H. Auden)、西尔维亚·普拉斯(Sylvia Plath)、伊丽莎白·毕晓普(Elizabeth Bishop)、西奥多·罗特克(Theodore Roethke)、希尼(Seamus Heaney)等在内的著名诗人喜爱。比如,风靡近一个世纪诗歌“不要温和地走进那个良夜”,(狄兰·托马斯)就是一首韦拉内特诗。

Mad Girl’s Love Song

Sylvia Plath (1932-1963)

I shut my eyes and all the world drops dead,

I lift my lids and all is born again.

(I think I made you up inside my head)

The stars go waltzing out in blue and red,

And arbitrary darkness gallops in.

I shut my eyes and all the world drops dead.

I dreamed that you bewitched me into bed

And sung me moon-struck, kissed me quite insane.

(I think I made you up inside my head).

God topples from the sky, hell’s fires fade:

Exit seraphim and enter Satan’s men:

I shut my eyes and all the world drops dead.

I fancied you’d return the way you said.

But I grow old and I forget your name.

(I think I made you up inside my head).

I should have loved a thunderbird instead;

At least when spring comes they roar back again.

I shut my eyes and all the world drops dead.

(I think I made you up inside my head).

(括号内的行不计数,5个三拍子加上1个四行诗)

9、回旋曲诗体(rondeau)

在回旋曲(字面意思是一个“圆”),具有15行和一套固定韵律(aabba-aabR-aabbaR ),整首诗歌分为3节,分别为 - 四行诗、五重奏和一个六行诗节(4+5+6=15行)。

回旋曲的主要特征在于副歌第一行需要重复全诗歌的首行,以及整首诗歌由两个韵音贯穿。据说回旋曲最早来源于一种“十四行短诗体(rondel),该诗歌体裁最早见于12世纪,和一种八行两韵诗体(Triolet)关系密切,这些后来衍生出了韦拉内特诗体(villanelle)。

现代诗歌主要诗体

In Flanders Fields

John McCrae (1872-1918)

In Flanders fields the poppies blow

Between the crosses, row on row

That mark the place, and in the sky

The larks, still bravely singing, fly

Scarce heard amid the guns below

We are the dead; short days ago

We lived, felt dawn, saw sunset glow,

Loved and were loved, and now we lie

In Flanders fields.

Take upon your quarrel with the foe!

To you from failing hands we throw

The torch; be yours to hold it high!

If ye break faith with us who die

We shall not sleep, though poppies grow

In Flanders fields.

B 非典型诗体

除了上述常见诗歌诗体,固定体诗歌还包括以下:

10、阿那克里翁诗体(Anacreontic verse)

这是一种明朗的诗句组成的诗体。是古希腊抒情诗歌的形式。由20到30行诗,每行三到五个音节。 由6世纪公元前由诗人阿那克里翁发展而成。该诗体是戏剧、音乐、艺术和诗性文化的高度时所出现的许多古希腊的形式之一。诗围绕主题爱情,痴情,狂欢,节日和日常生活等。

例诗:

Spirit Mischief

Robert Yehling (1959- )

Two spirits danced

on mountain tops

adorned with snow,

flower patches

and robes of stars

covering their

naked bodies

while the moonlight

cast her glory,

donning their madness,

dancing slowly

across the sky

releasing scents

of evergreen.

Crag rock, a mouse

spooked by shadow

of a white goat

that hoofed upward

when the spirits

called out his name

and offered food

only dancers,

stars, moonlight and

the cold fever

of the goat’s eyes

would recognize.

11、串句(Chain Verse)

一种比较不常见的口语化诗歌。诗歌种前一行的最后一个字为下一行的第一个字或者上一节的最后一行作为下一节的开始行(opening line )。

例诗:

每行的字尾与下一行的字头是同一个词,“行间串”

Nerve thy soul with doctrines noble,

Noble in the walks of time,

Time that leads to an eternal,

An eternal life sublime.

Life sublime in moral beauty,

Beautythat shall never be;

Ever be to lure thee onward,

Onward to the fountain free.

Free to every earnestseeker,

Seekerfor the fount of youth;

Youth exultant in its beauty,

Beauty of the living truth.

第二节的末行与上一节末行相同,“节末行串”

My spirit longeth for thee

Within my troubled breast,

Although I be unworthy

Of so divine a guest.

Of so divine a guest,

Unworthy though I be

Yet has my heart no rest,

Unless it comes from thee.

Unless it comes from thee

In vain I look around,

In all that I can see,

No rest is to be found.

No rest is to be found

But in thy blessed love,

Oh let my wish be crowned,

And send it from above.

主要特点:与下一行的开头强调了前一行的最后一个单词或音节,或者节间重复使用一行,阅读起来比较上口。

12、八行两韵诗体(Triolet)

顾名思义,八行两韵诗体共有八行,由两个韵主导,同时还含有两个重复的行,即在全诗的第四行和第七行重复开始行,而整首诗歌的第二行需要在第八行加以重复。即八行中1、4、7 行重复,为同一诗句,2、8行重复,为同一诗句。

八行两韵诗体实际上和回旋曲(rondeaux) 同源,两者最主要的区别在于,rondeaux是一种专为执行宫廷的书面文本诗歌,直到14世纪。而八行两韵诗歌则更为纯文学和口头化。从某种意义上讲,在八行两韵诗体(Triolet)和回旋曲(Rondeaux) 同是罗德尔诗体的两个子代诗歌体裁,因此两者应算是“兄弟”关系。但需要说明的是,八行两韵诗体并不流行,因为不容易写好,所以很少受诗人们垂青。

例诗

How Great My Grief

Thomas Hardy (1840-1928)

How great my grief, my joys how few, 1

Since first it was my fate to know thee!2

- Have the slow years not brought to view 3

How great my grief, my joys how few,4 与第1行重复使用

Nor memory shaped old times anew, 5

Nor loving-kindness helped to show thee 6

How great my grief, my joys how few,7 与1、4行重复

Since first it was my fate to know thee?8 与2行重复

例诗2:

The Night

The night is short, though it seems long.

For us the night could last all day.

It’s full of love’s unending song.

The night is short, though it seems long.

There’s naught between us that is wrong;

We don’t let life get in love’s way.

The night is short, though it seems long.

For us the night could last all day.

只要确定了第一行和第二行,那么整首诗歌八行之中的五行就已经固定,分别为1、2、4、7、8行,只剩下3、5和6行需要添加,如果不经过深思熟虑,整首诗歌很难写出意境。

13、组歌/合组歌(Canzone)

十四行诗的一种前体,一般由10到12 音节行(syllable lines)组成的诗节组成全诗。 合组歌不含有叠句/副歌( refrain)。常用于表达悲情(tragic)、喜乐(comic)、幽默和挽歌(elegiac)等题材的创作。在1230到1266年期间,西西里诗人们写了很多歌颂爱情的抒情诗歌,并在此基础上进一步发展出了组歌诗体。

组歌诗体曾是意大利文艺复兴时期诗歌的主要成就之一。 后经西班牙诗人改变成现代CANCION。 组歌在17世纪的意大利是器乐的主要形式,它被用于几乎任何形式音乐盒歌曲作品,但组歌随着文艺复兴而逐渐被人遗忘。

例诗:(略)

二、自由体(Free Verse)

与固定诗体不同,自由体诗歌对一首诗的Meter、行数和行的长度没有特定要求,但依靠日常语音押韵(natural speaking rhythms)的是一类诗歌形式。自由体诗歌是20世纪由卡明斯、威廉和继森伯等诗人逐渐发展成熟的一类诗歌形式。

自由体(Free Verse) 自由体诗歌在19世纪早期的维多利亚时代得到了前所未有的认同。那个时期,在巴黎和伦敦的知识分子和学生渴望更自由的诗体。诗人们也可望能够打破固定格式诗体的

poetry salons sprung up in Paris and London, and poets yearned to break out of the box of rhymed, measured lines and stanzas.

自由体诗歌可随意换行,大多缺乏韵律,不注重词的选择及诗歌的长度。自由诗体在意的主要是诗人最深切的个人感受和自然语音的节奏。

诗人哈维Stanbrough常说:自由诗也不是真正的随性而写,一般任何一首优秀的自由诗都要体现优美的韵律。这种看法得到了美国桂冠诗人唐纳德·霍尔等人的认同。霍尔曾说过:自由诗的形式需要约束,自由诗应该写成一首相对自由的回响曲(回响曲由长短限制,一般为10行)。自由诗体常用于歌颂爱情、渲染悲情、歌唱自然、自由、解放、抗争等等题材。

From Little Father

Li-Young Lee (1957- )

I buried my father in my heart.

Now he grows in me, my strange son,

My little root who won’t drink milk,

Little pale foot sunk in unheard-of night,

Little clock spring newly wet

In the fire, little grape, parent to the future

Wine, a son the fruit of his own son,

Little father I ransom with my life.

三、21世纪新兴诗歌形式

在数百年里,诗歌都是严格遵照特定的诗体写成的。包括十四行诗(sonnet)、颂歌(ode)、韦拉内拉(villanelle)等固定格式诗歌诗体都被诗人们视作诗歌创作的顶峰。一首诗歌作品的优劣可以非常容易地通过比较该诗歌与这些诗体的吻合程度加以判断。一首优秀的诗歌必须严格符合这些诗体结构的要求。1960年11月24日, 一群人被授权尝试挖掘新的诗歌诗体,并引导诗人舍弃/背离传统诗歌诗体在诗歌创作中大量使用,即所谓的“开发文学潜能”( Ouvroir de littérature potentielle或简称OuLiPo)。这种尝试试图在现代诗歌创作过程中引入现代自然科学和数学等内容。结果导致了一些包括视觉诗体、节点诗体等“有形”诗体的出现。

1、视觉诗体

视觉诗(visual poetry)又称“有形”诗体(concrete poetry)。它是一类试图用纸作画布,以各种形状和形式直观地表达诗歌的题材,主题,或文字的情绪的诗歌写作方式。

视觉诗体的美感全在于诗人的标示,设计和记录过程,对于形状的复制和运动的模拟的能力的技能的高下。通过塑造形体等再现文字本身的意义和形体所隐含的含义。

比如祭坛诗体。祭坛诗体最早见于古波斯和古希腊,直到16世纪才传到西方诗歌界。在文艺复兴时期的英、法和德国,一些诗人尝试了这类诗体。比如诗人乔治赫伯特的《复活节之翼》(Easter Wings)就试图把诗歌写成飞翔的翅膀。

除此之外,很多诗人还尝试把诗歌的格式写成各种几何图形(Geometric representations)这类诗体都是试图把诗歌赋予“形”的视觉感受,试图把音乐、视觉和思想等相融合。这类诗歌体裁都统称为“视觉”诗体。

在20世纪的20到50年代,视觉诗体在德国、巴西和法国得到了一定程度的发展。一度出现了多种变体。比如众所周知的“藏头诗”,每一行的头一个字母依次读下来是该首诗歌的“题目”的字的拼写等等。

简言之,视觉诗歌可以使读者把“视”和“觉”相接和,既可以看到诗歌的布局和图形,也能感受全诗字里行间所表达的主题思想。有时,我们会见到一些极其富有图形视觉效果的图形,同时整首诗歌尽可能地省略用字词。但整首诗歌极其具有视觉特征和视觉效果。

2、传媒、广告诗体

除了用小段的摇滚、乡村、民歌、布鲁斯(blues)和 霹雳说唱等诗歌体裁之外,目前经常被电视、电影、广播、报刊、杂志、互联网等大众传媒广告传播的诗歌诗体还有: 打油诗,、富有创意的杂志大字标题,以及结合动画以获得更佳效果的影视体语言。这些伴随着现代商业广告的发展而衍生出的诗歌也应该属于21世纪新型诗歌体裁。

3、表演诗体

表演诗歌及相应的诗体更加强调及时表演的效果,表现为韵式可变,结构可变动,但重视节奏和节拍。

4、歌诗(抒情曲)

自古至今,歌曲几乎融进了我们生活的方方面面。比如,人出生有生日歌曲,死亡则有挽歌、哀乐、安魂曲等;宴会有祝酒歌;甚至过去的巫师神汉祛病消灾都有相应的歌曲,在日常生活中,工作劳动也有对应的歌曲,比如劳动“号子”等,晚上睡眠则有“摇篮曲”、“催眠曲”等。此外,还有“队歌”、“军歌”、“校歌”、“国歌”等等。

这些不同类型的歌曲实际上都与“抒情诗”有关。它们几乎全部属于“抒情诗”的变体。正如前文所述,在古希腊,抒情诗体被广泛用于对爱情、战争、和平、自然、乡愁、社会、人际关系、神偶等等主题。在中世纪的欧洲,音乐和抒情诗曾一度引人关注,并出现了一定程度的繁荣。随着欧洲封建体系的出现,过去的一些民谣歌手和吟游诗人摇身一变成为“体面”的宫廷诗人和乐师。赋予了那些曾是社会底层的“艺人”相应的社会地位。

在这种形势的推动下,普罗旺斯地区的一些作曲家和诗人,如 Marie de France、Adam de La Halle、Guillame de Machaut等人一改中世纪欧洲诗歌传统,为诸如回旋曲(rondeau)、组歌(canso)、小曲(madrigal)和 民谣等音乐填词,使它们最终成为了固定格式诗歌的诗体。并最终传播到西班牙、意大利和英格兰等当时欧洲主要国家。

借15世纪意大利文艺复兴的助推,在16和17世纪的欧洲主要国家,抒情诗曾一度主导了诗歌创作。虽然在18世纪经历了一个短暂衰退,但很快又被 被浪漫主义诗人们复活,并在20世纪初,同时主导了欧洲和美国。

在这种大背景下,Ezra Pound、T.S. Elliot以及William Carlos Williams等诗人引领人们逐渐放弃了浪漫主义诗人们所热衷的抒情诗的理想,转而为之赋予了更多的来自纷繁复杂的日常生活的内容。并在很大程度上引发了诗歌领域的革命性变革,最终催生了上个世纪六十年代的一场声势浩大的“反传统文化”运动。

5、Rap 音乐

自1960年到2000年的这四十年间,抒情诗歌的创作经过许许多多的乱象。最值得一提的是Rap音乐的出现。Rap音乐的出现与上个世纪六十年代的城市社会的不安定有关,之后,在七十年代出现了萌芽,直到八十年代才真正“破土”出现在公众视野。最先得到了处于社会底层和社会边缘的黑人青年们的追捧,主要内容是社会不公、性、吸毒、虐待、贫穷等等。随后在1990年前后….

6、节点诗体

节点诗体是伴随着社会进入信息时代出现的一种诗歌诗体。 它在某种程度上类似视觉诗歌,通常使用诗歌载体(纸张)帮助延伸一首诗歌的主题。所不同的是节点诗歌诗体用互联网,而不是用传统的纸张作为诗歌的载体, 它可以通过诗人与读者之间的互动把读者拉入到诗歌的创作过程中。如下面要介绍的合成诗歌(synthetic poetry)相似,节点诗歌也喜欢聚焦新鲜的,具有创新性的内容。这些内容不受传统诗歌诗体形式的限制。节点诗歌形式容许作者构建诗歌的主干,然后,其它的与读者互动共同构建其它分枝。整个创作过程可以形象地比作“画一棵树”,作者画出树的主干,然后作者和读者一道画出树的其它枝丫。

随后,读者可以沿着各个分支创建比较,或建立交叉节点。与传统诗歌写作形式不同,节点诗歌的创作是把一首诗歌的发展和脉络完全交给读者掌控。它容许读者参与诗歌语言模块的控制。

7、合成诗体

合成诗歌的创作重视和鼓励读者审问和强化诗歌创作的实质过程。 合成诗歌要求读者同样重视诗歌的构建和整首诗歌的寓意。 这一改过去数百年间诗歌创作只重视诗歌的诗体,或只能对已经固定的诗体稍加修改,如对合组诗歌(canzone)、 十四行诗(sonnet)、颂歌(ode)等固定格式稍加修改以满足特定创造情景需要。 在20世纪初期, 早期的合成诗歌只是围绕如何更有效地利用新的正式的诗歌限制来产生出新鲜的和更创新的内容。

在用艺术反映现代科技的进步方面俄国未来学者走在了前列,也正因为此,他们又在某种程度上忽视了现代科技进步对人们生活的全面革新。不仅如此,俄国在语言美学和视觉美学的进步都表现出了相当高的热情。其中,代表人物包括Vladimir Mayakovsky、Yelena Genrikhovna Guro 和Velemir Khlebnikov等,并以Velemir Khlebnikov为首掀起了所谓的“解放语言运动”的诗歌创作运动。这些人意图打破语言已有的语义的限制,而只是高度重视字词所对应的发音。于是,出现了以“发音”选词的诗歌创作风格。他们所创作的这类诗歌被称为“Zaum”, 这类诗歌已经不再重视字词语义在人类交流过程中媒介的作用,过分强调了字词的发音,并以字词的发音为创建更复杂声响的材料。因此这些诗人惯于使用新词(neologism)和含混不清的词语(glossolalia)。

尽管Zaum诗人并不把语言作为一种交流的工具,而是更加重视其语音,但是以Aleksei Kruchenykh、Vladimir Mayakovsky、Yelena Genrikhovna Guro等人为代表的诗人的诗作中的用字和词还是能够加以区分并给以适当的解释的。即这些人并没有完全忽略字词的语义,而只顾其语音。这种倾向类似其后出现的“合成”诗歌。简言之,合成诗歌所出现的Zaum诗派更多地重视了诗歌的“听觉”效果。并把这作为诗歌创作的主要目的。这位随后出现的“合成诗歌”奠定了基础。 自此之后,读者渐渐懂得了material language所带来的美学享受。读者懂得了可以把意象的美和声音的美分离开了。

8、潜意识诗歌(超现实主义诗歌)

与未来学者所掀起的Zaum 诗歌不同,超现实主义者(Surrealists)尝试从人的潜意识里发现和挖掘的素材用于诗歌和艺术创造。并通过这种潜意识连接诗人和读者。超现实主义代表人物André Breton曾在其“超现实主义宣言("Manifesto of Surrealism,")说:“为了把自己交给做梦者,我情愿去睡觉,我要把自己献给那些睁大眼睛阅读我的人”(I would like to sleep in order to surrender myself to the dreamers, the way I surrender myself to those who read me with eyes wide open)。他还说:“为了停止让人难忘,我思想有意识的节奏”( in order to stop imposing, in this realm, the conscious rhythm of my thought." )

对于Breton而言,意识和理性都是用于服务于社会和政治的规范, 他更希望超现实主义者们能够从他们的梦中世界以帮助我们从逻辑和理性的束缚中解脱出来。



https://blog.sciencenet.cn/blog-218980-1403966.html

上一篇:神奇的设计-为什么有性繁殖的物种数量远多于无性繁殖的物种数量(系列之25)
下一篇:神奇的设计-分子生物学基因组传递之谜
收藏 IP: 120.17.22.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 17:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部