||
锦瑟无端五十弦
一弦一柱思华年
庄生晓梦迷蝴蝶
望帝春心托杜鹃
沧海月明珠有泪
蓝田日暖玉生烟
此情可待成追忆
只是当时已惘然
Why should the sad zither have fifty strings?
Each string, each strain evokes but vanished springs:
Dim morning dream to be a butterfly;
Amorous heart poured out in cuckoo’s cry.
In moonlit pearls see tears in mermaid eyes
With sunburned mirth let blue jade vapour rise
John A. Turner 1976的翻译
Jewelled Zither Vain are the jeweled zither’s fifty strings:
Each string, each stop, bears thought of vanished things.
The sage of his loved butterflies day - dreaming:
The King that sighed his soul into a bird:
Tears that are pearls, in ocean moonlight streaming:
Jade mists the sun distils from Sapphire Sword:
What need theirmemory to recall today?
A day was theirs, which is now passed away.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-5-23 21:57
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社