再谈到出国开会,填签证表,一样,总要被问到what is your occupation? 我一直填的是researcher,今天一较真,查牛津字典,嘿,怎么没有这个单词,难道一直这么老土?
在科学院,大家的奋斗轨迹是从(实习)助理研究员——副研究员——研究员。研究员到底应该怎样翻译?大家现在都自我翻译成assistant professor,associate professor and professor。教授一定要授很多课的,而在科学院,好多好多的我们,却没有很多时间和机会授课。我知道国外很多科研机构有research associate,research scientist, senior research scientist的position。也许这个是我们科学院人的职业的最贴近的说法。但在华夏,能自称自己是科学家的,好像要很大很大的勇气呢。