|||
圣经创世纪“DAY”的真实含义是什么 ?
蒋继平
2012年9月5日
The
Holy Bible Containing the Old and New Testaments published by the
Church of Jesus Christ of Later-day Saints (King James Version, 1992)
had the following content:
“---And God saw the light, that
it was good: and God divided the light from the darkness (Genesis
1:4)。
And
God called the light Day, and the darkness he called the Night. And
the evening and the morning were the first day (Genesis
1:5)”。
由香港圣经公会印发的新旧约全书是这样翻译这段话的:
“上帝看光是好的,就把光暗分开了。
上帝称光为昼,称暗为夜。有晚上,有早晨,这是头一日。”
在这里,我首先要说明一下的是,许多初读圣经或者初进教会的人,当他们得知上帝用六天时间完成了创造天地的工作,他们都认为这是不可能的事,尤其是那些具有自然科学知识的人更是如此。我本人也一直认为要在地球上创造出如此繁杂的生态系统,用六天时间是无论如何不可能的。为此,我经常难以入睡,思考问题到底出在哪里。于是,我对圣经中的“DAY”
的含义进行了深入的分析和思考。
大家是否注意到,在上面的Genesis
1:5 中,有两次提到Day
这个词。第一次指的是昼,即白天;
第二次指的是晚上和白天的循环周期。中文将其翻译成头一日,
我认为不是正确的。
我认为这里first
day 不是特指头一日,而是指第一个阶段,或者说第一个时期。
在上帝将大气层中的水分开之前,地球的情况是:The
earth was without form, and void; and darkness was upon the face of
the deep (
地是空虚,混沌,渊面黑暗)。这句话说明了当时的地球被一层厚厚的黑色云层所包围,在地球的表面是看不到光亮的,地球表面的温度和压力可能很高,地球的大量的水分都散布在这高温高压的大气层中,形成一道厚厚的屏障。在这浓重黑色的大气层中,除了大量的水分外,还有大量的硫酸,其他化学物质,
和火山灰的存在。
上帝用一些特殊的科学方法将这些成分分开,一些降落于地表,使地球的大气层变的透明起来。当地球的大气层变得较透明后,在地球的表面就可以看到光亮了。由于地球的自转运动,当地球面向太阳,
光亮就较为明显,
在地球背向的一面,
就很黑暗。
这就形成了昼夜之分。但是,使大气层变得透明起来的过程是缓慢的,需要很长的一段时间才能达到目标,
这绝对不是一天的时间完成的。
为了使我的理解得到确实的证据,我继续深入的研究了圣经的其他内容。我在Genesis
2:4 中找到了我需要的内容。
(Genesis
2:4) There are the generations of the heavens and the earth when they
were created, in the day that the Lord God made the earth and the
heavens.
由香港圣经公会印发的新旧约全书没有对这段话的具体翻译。
我自己对这段话的理解是,在上帝开发地球的过程中,在地球被开发时,天上的帝国经历了许多朝代。
我们可以根据我们的科学知识来理解当时上帝开发地球时的处境。
在开发地球之前,上帝肯定有一个具体的方案,这个方案一定有好几个步骤,每一个步骤是紧密相关的,其后一个步骤必须有待于前一个步骤的成功实施才能继续。
因为我们不可能知道当时的具体情况,我们只能根据现在的科技知识来推断。我们现在要去探测火星,我们先派宇宙空间探测器去理解情况,然后派一些宇航员去登陆火星,假如一切顺利的话,然后在火星建立基地。
这些都需要时间的,也需要科技的不断发展来满足进一步的更加复杂的工程。而这些工作不是短时间内可以完成的,需要几代人的努力才行。
我们也可以从圣经中的许多地方来证实我的说法。我经过简单的统计,发现圣经创世纪第一章中一共有六处重复出现“It
was so”和六处重复出现“It
was good” 这样的句子。这每个句子正好对应于“six
days”。
这两个句子的意思是一样的,都是表示事情按照原来的设计办好了,看上去是达到了原来的设想的目标。
我们在实施一项大工程时,第二期工程必须要等到第一期工程的顺利完成才能开始。要是第一期工程还没有完成,那第二期工程就不能上马。上帝在开发地球也遇到同样的问题,所以,上帝必须确定每期工程已经达到了预期的目标才进入下一步。
我一开始很难理解为什么要反复强调“已经行了”和“这已经好了”这样的内容。为什么不直接说上帝在第一天造了光,第二天将水和空气分开,第三天造陆地和海,并种庄稼在地上,等等,这样不是更加简单易懂吗?后来发现正是这两个不断重复出现的句子告许我们这个创造工程是非常复杂和艰巨的,是一个需要反复和达到合格标准才行的过程。
所以,我认为圣经创世纪上说的六天,其实是指一个大项目中的六个不同的工程阶段,代表的是六个时期,
而不是我们现在说的六天。
另外,更为重要的是,“The
evening and the morning ---”应该理解为昼夜往复,而不是一个夜晚和一个早晨的意思。
这也许在古文中是一个成语,是指这些日子的意思。因而,我对And
God called the light Day, and the darkness he called the Night. And
the evening and the morning were the first day (Genesis 1:5)”的翻译是:
上帝把光亮的时间称为白天, 把黑暗的时间称为夜晚。 晨夕分明, 这是第一个时期。
其实,Day 在各种词典上也有“一个时期”的意思的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 22:48
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社