||
抓住俺算你狠
- Catch Me If You Can
2009.06.20
作假诈骗和防止作假诈骗都是非常有利可图的事情。
2002年由Steven Spielberg导演,Leonardo DiCaprio和Tom Hanks等主演的电影Catch Me If You Can,讲的就是这样的一个根据Frank Abagnale自己的真人真事的同名小说原著改编的传奇故事。网上对Catch Me If You Can有几种译法,比如《猫鼠游戏》,《逍遥法外》,还有什么《神鬼交鋒》,以及《我知道你是谁》。
IMDb上有关电影Catch Me If You Can的信息链接:http://www.imdb.com/title/tt0264464/
维基百科上有关电影Catch Me If You Can的介绍链接:http://en.wikipedia.org/wiki/Catch_Me_If_You_Can
维基百科上有关Frank Abagnale的介绍链接:http://en.wikipedia.org/wiki/Frank_Abagnale
不过我觉得最忠实于Catch Me If You Can的原意和最有中国特色的译法应该是《抓住俺算你狠》。
这里用“俺”这个字,绝对没有假设作假者都是河南老乡的意思,只是为了口语化。If you can有不服输的意思,最贴切的当然就是“算你狠”。
有句成语叫做“窃钩者诛,窃国者侯”,也很有“抓住俺算你狠”味道,不过可能应该说成是“抓住老子这么大级别的官儿算你狠”才更贴切。
言归正传。
Catch Me If You Can的故事讲述的是出生于1948年的Frank Abagnale在自己15岁到20岁之间,冒充教师、飞行员、医生和律师等身份,通过银行诈骗等手段骗取了美国和欧洲等26个国家的银行的数百万美元。他从监狱释放以后,成功地利用自己的诈骗知识帮助美国联邦调查局和各种金融机构防止银行诈骗,合法地赚到了很多钱,不仅偿还了自己以前诈骗造成的损失,还过上了幸福的生活。这样的喜剧故事,又有如此强劲的卡斯,会让人百看不厌。我自己至少就已经在飞机上或者电视上看过五六遍。
显然,《抓住俺算你狠》和沙叶新《假如我是真的》,以及老舍先生的《西望长安》完全不同。
长久以来,中国学术界上上下下的弄虚作假都是有利可图的事业。估计再过一段时间,当年那些弄虚作假的高手们,也会摇身一变,通过防止弄虚作假获得更多的好处。
差别在于,Frank Abagnale是被逮住了,而我们学术界的高手绝大多数都不会被逮住。
这正是:人间正道是沧桑,抓住俺才算你狠。
Come on, baby! Catch me if you can!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 03:58
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社