武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

孩子就是诗,试译Christopher Morley的一首诗

已有 5555 次阅读 2008-2-21 07:01 |个人分类:译海扁舟|系统分类:诗词雅集

美国文学家Christopher Morley18901957)的一首诗(武夷山 译)

 

To A Child

The greatest poem ever known
Is one all poets have outgrown:
The poetry, innate, untold
Of being only four years old.

Still young enough to be a part
Of Nature's great impulsive heart,
Born comrade of bird, beast and tree
And unselfconscious as the bee -

And yet with lovely reason skilled
Each day new paradise to build,
Elate explorer of each sense,
Without dismay, without pretense!

In your unstained transparent eyes
There is no conscience, no surprise:
Life's queer conundrums you accept,
Your strange Divinity still kept….

And Life, that sets all things in rhyme,
May make you poet, too, in time -
But there were days, O tender elf,
When you were poetry itself!

致一位孩子

克里斯多夫. 莫利

武夷山 译(1984613日)

所有的诗人们啊,成长得太快,

绝妙好词超出他们的能耐。

一个四岁孩子的生活便是天成的诗章,

这一点人们至今还不明白。

 

孩子,你年岁幼小,

尚能听见大自然的心跳,

生来与鸟兽草木结伴,

你像蜜蜂一样对自己全无知晓。

不过,理智在一天天萌醒,

你好像每一天进入一个新的仙境,

欣喜地探索着每一种感觉,

无尽的兴致,无比的真诚。

 

你那纯真无邪的明亮眼睛里,

既无世故,又无惊异。

伸开手接下那神秘莫测的生活之谜,

你那古怪的灵性始终不移。

 

生活是那么和谐、统一、完整,

当然也可以把你造就成一个诗人,

可是,最难忘的却是那些岁月,小淘气,

那时你就是诗,诗就是你。

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-16074.html

上一篇:“准”西江月 阅读
下一篇:读书杂记(三)
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 18:33

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部