武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

英诗汉译:手提包

已有 2379 次阅读 2022-5-12 07:59 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

英诗汉译:手提包

武夷山

 

手提包

作者: Ruth Fainlight(美国女诗人,1931年生)

译者:武夷山©


我母亲的皮制手提包,

被家书塞满

历经战乱她一直带在身边。

我母亲手提包的气味:

薄荷糖、口红

还有科蒂牌定妆粉。

那些信纸的样子,

边缘都摸挼(rua,第二声)了,磨破了,

被打开、阅读又叠起来不知多少遍了。

皮革和定妆粉的气味

从此后对我就一直意味着女人味

还有爱情,离愁,战争。

 

原诗如下:


Handbag

My mother's old leather handbag,

crowded with letters she carried

all through the war.

The smell

of my mother's handbag: mints

and lipstick and Coty powder.

The look of those letters, softened

and worn at the edges, opened,

read and refolded so often. Odour

of leather and powder, which ever

since then has meant womanliness,

and love, and anguish, and war.

    

选自露丝.费恩莱特的诗集Fifteen to Infinity (Hutchinson, 1983)

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1338131.html

上一篇:日记摘抄860——给同事讲信息搜集的体会
下一篇:对一篇博士学位论文的评审意见(2016)

9 尤明庆 郑永军 杨正瓴 周忠浩 孔玲 李学宽 程少堂 谢钢 王安良

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2022-5-17 22:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部