||
我的第一部科普译作《太阳简史》于2015年7月由人民邮电出版社出版。
http://www.ptpress.com.cn/Book.aspx?id=41282
下面是我为该书撰写的译者序。
译者序
依然记得十几年前,几个刚博士毕业没几年的热血年轻人聚在探讨我们为什么做天文
科研这个形而上问题的场景。为了满足人类的好奇心吗?那让那些仓廪实的国家去研究好
了,我们组织人翻译他们的成果让国民知道就可以了。因为个人兴趣吗?那也太自私了,
我们毕竟是被纳税人养着,怎么可以只是为了满足自己的兴趣。因为科技可以转化为生产
力吗?或多或少我们还不是那么底气十足,能转化为生产力的科技毕竟是比较少的。最后
似乎大家一致比较满意的答案是:我们要做知识的传承者。做科研不是冲着诺贝尔奖去的。
对大多数科研人员而言,我们积极参与到创造性的科研活动中,一方面为科学的大厦添砖
加瓦,另一方面,我们可以把新的知识,更重要的是把创造精神带给大众,带给下一代。
正是因为这个想法,我在过去10 年里才陆陆续续做了一些科普报告,在女儿读的幼儿园,
在女儿读的小学,在女儿读的初中,在南京,在中山,在淮安,在甘肃。尤其是在中山市
的香山论坛上,报告结束后听众的反应让我心中充满了比发表一篇高质量的学术文章还激
动的喜悦。也正是因为这个想法,在北京天文馆的李元研究员打电话来邀请我翻译这本书
时,我很痛快地答应下来。
我首先粗略看了一下原版书,觉得这本书写得非常好。库珀把这本书写得简直像一部
宏伟的史书,把太阳放置在宇宙演化和生命起源的大背景中,天文、历史、宗教、生物、
空间物理、能源,等等等等,无所不包。如果要我来写一部关于太阳物理的科普书,我会
有我自己的一些构想,而这本书不但把我想写的写进去了,也把我没想到的写进去了。虽
然我自己在太阳物理界摸爬滚打了近20 年,但本书中不少知识对我来说也是新的。让我
惊讶的是,作者非常了解太阳物理界当前的一些争论热点,所采用的图片也非常新,非常
令人震撼。当然,原版书中在专业知识方面也有不少错误,我一一给予了纠正,其中部分
章节,如关于恒星的较差自转部分,我不得不整页重写。如果读者还发现有错误,欢迎给
我发邮件指正。谢谢!
网易公开课中有一段录像,乔布斯在里面讲到他12 岁时打了个电话给惠普公司的总
裁——54 岁的威廉·休利特,对方居然跟他聊了20 分钟,并许诺他暑假可以去惠普公司
实习。我深深为威廉的胸怀和境界所震撼,他远不只是一个商人或技术人员,他也是一个
园丁,播撒着希望的种子。他的境界让我时刻反省自己,是否俯身闻一片花的清香,是否
俯身帮助一个陌生小孩实现愿望。为了追求“信、达、雅”的境界,我有时会为了某些句
子思考1~2 小时。而威廉的境界让我觉得在过去的200 多天里自己为翻译本书做出的努力
是值得的。真希望有很多中小学生在他们繁重的功课之余也能有机会读到这本书,企盼他
们中会涌现一个又一个中国的乔布斯,引领着中国的科技走向世界的前列,让更多的中国
人过得更有尊严。
和本书作者一样,我也有好多需要感谢的人。翻译工作及我自己的教学与科研工作让
我无暇顾及家里的诸多杂事,因此,我对我的家人总是充满愧疚。母亲和妻子承担了几乎
全部的家务,女儿是本书的第一个读者,阅读中她提出了很多宝贵的意见。父亲在老家照
顾年迈的祖母,我忙得无法在每一个寒暑假都回老家探望。在上海的3 个妹妹总是在网上
和我分享着生活的点点滴滴,让我感觉到温暖与牵挂。感谢我博士研究生期间的导师方成
院士,是他把我带到太阳物理研究领域。我过去几年的科研工作也受到国家自然科学基金
委杰出青年基金(编号11025314)和科技部国家重点基础研究发展计划(973 计划,编号
2011CB811402)的资助。翻译过程中,我和美国加州大学圣迭哥分校的P. Diamond教授与
英国吉尔福德的F. Handrick 女士讨论过英文,和邓飞凤讨论过电网知识。在此一并致谢。
陈鹏飞
南京大学天文系
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-20 04:39
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社