|||
自从傅园慧在半决赛后的一通装傻卖萌的被采访视频披露以后,“洪荒之力”的传说不胫而走。
刚才看了个段子——
“洪荒之力”如何翻译?
BBC翻译:prehistorical power(史前力量)
英国卫报:mystical energy(神秘力量)
CCTV翻译:Chi nai de jin(吃奶的劲)
我觉得,其实CCTV的翻译最靠谱,不过不像英文单词,于是擅自改造了一下——
Chinaideforce (1.0版)
LL兄建议——Chinaiforce或Chinaipower (2.0版)
这个词,要火。。。。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 01:35
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社