EduSciHum(教育、科技与人文)分享 http://blog.sciencenet.cn/u/panfq

博文

Sing Sing So 船歌 (Batak Version)

已有 4872 次阅读 2017-12-11 20:29 |个人分类:语言文学|系统分类:人文社科| 星星索, 船歌 Sing-Sing-so

Sing Sing So (Origin of Indonesian Boat Song - Batak version)  
vocal  vocal-2  IN-xiami  video1  video         dic:   Batak    
Sundanese   lyrics  Batak la  lyrics2

Uwe...Lugahon au da parau   Ulluson au da alogo  Tu hutani da tulang i     
Uwe… Lugahon au da parau  Ulluson au da alogo  Manang tu dia pe taho

Sotung manimbil roham dahasian  Paima soro si rokkap ni tondim  
Tiur do toktong Lakkani baoadi  Tarsongon…Parbissari ni mata niari da

Uwe… Lugahon au da parau Ulluson au da alogo Tu huta ni da tulang i  
Uwe… Lugahon au da parau Ulluson au da alogo Tu huta ni nauli

    B=Batak vs Eng.=English  vs  In= Indonesia. 

         Uee… Ya…(yes)
   B:  Lugahon au da parau          Ullushon au da alogo           Tu huta ni da tulang i    
 E:    (row) fast boat,  take me        blow , me   wind, far/ away   to   village, my uncle  
 IN: Lajulah perahu, bawalah aku  Tiupkanlah aku angin jauh   Ke kampung pamanku .   
       [ Lajulah boat,    take me,        please blow me, far wind /   To my uncle's village  /   
    
Lugahon= row; Ullushon= exhale(呼气),blow./Tiupkanlah=please blow( tiup=blow 吹);  angin=wind  , jauh=far./-lah祈使词尾:走吧 = pergi lah;/ aku cintamu 我爱你; i=the; -on=this;]

/ Lugahon au da parau   Ullushon au da alogo
 
Manang tu dia pe taho   (Entah    ayo       ke   mana pun)  
 either go to wherever  (who knows,come on,to,wherever. ke-to; di=在 ]

[Do not turn your attention, honey, Waiting for your soul mate
The shine and happy steps boy, Like…the rising of sunlight ]

  • Sotung   manimbil   roham  da hasian  
     Do not   turn your attention,   dear/ affection //(-lah 祈使)
    Janganlah berpaling perhatianmu, sayang  

  • Paima soro sirongkap ni tondim   / ( si rokkap )
     
    Waiting for/coming    your match / tondim ,your soul mate
     
     Menunggu datangnya jodohmu  

  •  Tiur  ma tongtong langkani baoadi [Tiur do toktong Lakkani baoadi ]
     bright and safe pace. Bright and happy boy steps           /roha ni baoadi
       
    Terang dan selamat   langkahku=my steps  
       [ 
    tiur-light,bright;  tongtong=always,eternal.  baoa=male,boy,man; ]

  • Tarsongon Parbissar ni mata ni ari da P- ni mata ni ari sa use] 
    like/as      rising       light    sun  [Like ......Incidence of sunlight ] 
    Seperti    Terbitnya cahaya matahari  / terbitnya=rising; terbit=issue ;mata=sun]

ueeeee... lugahon ahu da parahu   ulushon ahu da alogo tu huta ni da tulang i
ueeeee..lugahon ahu da parahu  ulushon ahu da alogo manang tu dia pe taho [
Tu huta ni nauli ]

(Tu huta=to village ;  tulang i = my uncle;  manang=whether;  tu dia=to where; taho=thankful; ni-was; nauli=beautiful)

O Boat and wind, please bring me to my maternal uncle house
To meet my soul mate who is betrothed to me 同..订婚;
my heart do not be sad,if she has yet to exist,
your luck will brighten,as bright as the sun when the time come

This is the link for the right translation sing sing so from batak language to Indonesian
A Sing Sing So – paminto.com
And this is the batak dictionary to indonesian for your reference
Kamus Bahasa Batak Online Terlengkap 
Then you can use google translate indonesian-english for the rest. 

[Ind.: A Sing Sing So merupakan lagu rakyat dari Sumatera Utara yang diciptakan oleh S. Dis Sitompul dan dipopulerkan oleh Gordon Tobing. Berikut lirik dan arti lagu.

[ A Sing Sing So is a folk song from North Sumatra created by S. Dis Sitompul and popularized by Gordon Tobing. Here is the lyrics and the meaning of the song.]

Ue… (Ya…)
Lugahon au da parau (Lajulah perahu, bawalah aku)
Ullushon au da alogo (Tiupkanlah aku angin jauh)
Tu huta ni da tulang i (Ke kampung pamanku)

Ue… (Ya…)
Lugahon au da parau (Lajulah perahu, bawalah aku)
Ullushon au da alogo (Tiupkanlah aku angin)
Manang tu dia pe taho (Entah ayo ke mana pun)

Sotung manimbil roham da hasian (Janganlah berpaling perhatianmu, sayang)
Paima so ro sirongkap ni tondim (Menunggu datangnya jodohmu)
Tiur ma tongtong langkani baoadi (Terang dan selamat langkahku)

Tarsongon… (Seperti…)
Parbissar ni mata niari da (Terbitnya cahaya matahari)

印尼苏门答腊中部地区巴达克人的船歌。巴达克的主要分布有苏门答腊中部和北部山区,大多数聚居在多巴湖的周围。他们主要从事农业,这里湖水清澈,风和日丽,阳光明媚,巴达克人经常在湖上泛舟歌唱。

more explanation in Indonesian.

“星星索”为声似词语,是渔民划船时随着浆的起落节奏而发出声音,也是人们划船时在船桨起落时所哼出的伴衬声。该曲的旋律缓慢、悠扬,曲调略带哀伤。歌曲每句前紧后松,唱法柔和、松弛,满含东南亚韵味,是一首流传广泛的印尼民歌。

《星星索》 voice1 voice  kuwo voice2  more
星星索,星星索,呜喂,风儿呀吹动我的船帆,
船儿呀随着微风荡漾,送我到日夜思念的地方,呜。
呜喂,风儿呀吹动我的船帆,姑娘呀我要和你见面,向你诉说心里的思念。
当我还没来到你的面前,你千万要把我要记在心间,
要等待着我呀,要耐心等着我呀,啊,姑娘,我心像东方初升的红太阳。
呜喂,风儿呀吹动我的船帆,姑娘呀我要和你见面,永远也不再和你分离。

此歌已选入中国高中标准实验教科书《音乐鉴赏》以及初中音乐教材中.

mamang :uncle.

Batak- Austronesian languages 南岛语  Batak language

相关链接  Lingo-music   



https://blog.sciencenet.cn/blog-108262-1089196.html

上一篇:Indonesia: AYO MAMA
下一篇:La Spagnola(The Spanish girl)
收藏 IP: 112.9.107.*| 热度|

0

评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-5-20 10:44

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部