||
关于“不忘初心”的英译,最近网上流传着几个版本,都说是外国专家翻译的。看这两个:
1、Never forget why you started
2、Remain true to our original asprations
有个同学问我,有区别吗?我看:
第一个,用的是第三人称,是字面翻译,是格言式的,是教育(训)人的(绝不要忘记你们为什么要开始)
第二个,用的是第一人称,有点转译(保持住我们最初的抱负),是表决心,是自我激励式的。
用哪个好呢?
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-19 14:01
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社