凝聚态物理分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zhigangwu

博文

雪(诗二首)

已有 2259 次阅读 2018-12-31 14:20 |个人分类:现代诗歌|系统分类:诗词雅集| 洛基山, 现代诗

雪之2018

 

作者:吴志刚

 

飞行于两种语言之间的

白头鹰,从不苍老

穿越雪山的书简

树林是字母模拟的长安

气势磅礴,次序井然

秋叶是元音咏叹的汴梁

鱼龙舞烟花

残梦犹繁华

逐鹿者的青铜可以打制

苏格兰的七尺斩剑

风笛将战死者涅槃成

同时映照意音世界与拼音世界的

银色华胥之梦

以生和死、溪水和林雪的

两种时态,或以星云与烽火

背负两种苍茫的语境

展开蜉蝣和蝼蛄的垂天之翼

时空栈道既平行又交错

在落基山漫天大雪中跋涉的杜甫

擅长十四行

以及六音步的哀歌

用汉语在司马台演讲的庞德

依然口若悬河

滔滔不绝的片片鹰羽

飘向深海古陆交汇处

茫茫天际

 

2018.11.11,雪日

 

落基山大雪兼怀友人

 

作者:谢长安

 

实验室的无尘世界

仿佛此刻群峰清寂

就着西风读温暖的江南与桃源

每一个脑细胞都停顿 寒绝

 

大雪不休的天空也是

星棋密布的穹顶

惟萧瑟蓝鸫不是故国朱雀

而断崖上的褶皱是涛声传至

亚特兰蒂斯

 

再没有另一位旅人赴约上山

我们敲冰而歌 举樽对答

鲸肉 海中古陆

人血 大地之水

鱼群像星星落入洋底

 

苍茫中立出一头孑然驯鹿

以巨大如灯架的角枝拂开雪帘

像一个隐士

转入松林

 

2018.12.30

 

随感:在这个时代,是否依然可以做雪山中的隐士,“敲冰而歌,举樽对答”,捕鱼猎鹿,骑马射鹰?是否可以寄身于两种语言、两种文明、两种时空之间,仰望“星棋密布的穹顶”,倾听“萧瑟蓝鸫”、“故国朱雀”?断崖上褶皱的涛声如清醒着的梦境,亚特兰蒂斯的鱼群嘶吼着跃入洛基山上的星河冰川。那一年我们驾车过雪山,雪山宛若细雨中的江南、落英缤纷的桃源,向我们诉说波澜壮阔的沧海,如何升起万仞雪峰,爬满体型硕大的斯龙——它们中一定会有幸存者,遭遇印第安人的箭雨,就像最后一个莫西干人,面对桦树林一样整齐密集的火枪阵。无非是英雄末路,无非是退隐田园落寞雪山,一壶浊酒,一枝秃笔,一杆猎枪、一丛篝火,不知此生何处,不知今夕何夕。




https://blog.sciencenet.cn/blog-660551-1154552.html

上一篇:随感:一沙一世界,虚拟即真实
下一篇:雪山月食
收藏 IP: 24.56.171.*| 热度|

1 钟炳

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-23 21:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部