sinosophy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/sinosophy

音乐盒
还没有设置音乐盒的内容

  • Troy University,其它,讲师

    • 管理综合->教育学->成人教育学

    扫一扫,分享此博客主页
你需要登录后才可以留言 登录 | 注册


learntoenglish 2014-10-30 21:22
冯老师,我给你发送的短消息,麻烦您看下!谢谢
sinosophy 2013-1-23 08:14
Rushton, J. P. (2000-1995). Race, evolution, and behavior: a life history perspective (2nd special abridged ed.). Port Huron, MI; New Brunswick, NJ: Charles Darwin Research Institute; Transaction Publishers. http://www.nazi.org.uk/ScienceAndAcademia/Rushton-RaceEvolutionAndBehavior-ThirdEdition.pdf http://www.charlesdarwinresearch.org/Race_Evolution_Behavior.pdf https://lesacreduprintemps19.files.wordpress.com/2012/11/jp-rushton-race-evolution-behavior-unabridged-1997-edition.pdf ...
danielsting 2012-2-25 18:01
冯先生,你个人认为哪个版本的英英字典好啊,好像在卓越跟当当都找不到你说的那个版本,虽然是同一个书名没错。
查看全部
统计信息

已有 292193 人来访过

知多,知少,无知,有知,知不知,值不值,治不治,智不智! 2018-01-17
每天不断学习,总要学出点儿体会。什么体会都没有,也就不用学习啦。 常常听人说,美国人多么无知啊,对世界大事毫不知情,除了美国自己,别的国家没去过, ...
(1374)次阅读|(0)个评论
阅读英文与学英文 2017-12-04
越是浅显的道理,几乎越是难懂。 学英文,为什么要用美国的课本,居然成了问题。 学中文,应该用中国的课本吧?这个几乎说起来都懂。于是乎大批的中 ...
(1486)次阅读|(0)个评论
翻译?双语?两地培训? 2017-10-20
翻译?双语?两地培训? 每当有些新鲜事物,总有那么一些人大谈翻译。自己根本就不会翻译,却要评论张三李四,孰是孰非!真是搞不懂,到底是骗自己呢 ...
(1358)次阅读|(0)个评论
自己得的梅毒是好梅毒,别人得的是坏梅毒! 2017-02-28
在非常认真地阅读Viktore E. Frankl的英文版Man's Search for Meaning,同时也顺便浏览类似的出版物。看到了赫赫有名的人物写了下面一段,觉得令人,至少是 ...
(1630)次阅读|(0)个评论
英文字母的,中文基本没有! 2017-02-13
赶鸭子上架,用英语来教点儿汉语。 中文有数字一到十二,也有一月到十二月。但是,绝对没有January,也没有December! 这样才对: 一月=month 1 (on ...
(2417)次阅读|(8)个评论
Daisy是什么意思,绝对不同的! 2016-12-28
这里说的是方法,不是针对哪个人。 有幸去了趟昆明,住进旅店,见了位服务员胸前佩戴着Daisy作为名字,于是有了下面的对话: 问:你的英文名 ...
(3038)次阅读|(0)个评论
为什么出国? 2016-11-03
很多人出国了,出了国,国出了。但是,为什么出国? 出国,作为动作,好办。怎么出国,飞着出,坐船出,甚至游泳出,都行,也好办。就是这个为什么,难说 ...
(2087)次阅读|(1)个评论
“浅谈”教育的所谓“意义”以及“人”跟“神”的不同英语学习 2016-10-12
近来有段有关教育的意义的视频流传,有幸看到,非常浅显地说一点儿。绝对浅显。 段子中举出了几位翻译的名家,且英文原文不曾谈及,译文到是用中文的例 ...
(2033)次阅读|(0)个评论

查看更多

  • Dehaene, S. (2009). Reading in the Brain: the Science and Evolution of a Human Invention. New York, NY: Viking. 回复
  • McCrum, R. (2005). Globish: How the English Language Became the World's Language (Y. Ouyang, Trans.). London; Tianjin: Viking; Doubleday Canada; Bai hua wen yi.在读英文版。 回复
  • Erard, M. (2012). Babel No More: The Search for the World's Most Extraordinary Language Learners (1st Free Press hardcover ed.). New York: Free Press 在读。 回复

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2019-9-21 21:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部