DNAgene分享 http://blog.sciencenet.cn/u/DNAgene 我的博客都是随兴而发,随便写点感想。随便收录、修改完善。写不写我的名字怎么写,都没关系。如果改了,还写我的名字,请通知我一下。

博文

Cell与总统唱反调

已有 4124 次阅读 2017-2-4 10:05 |系统分类:海外观察

甲方:Cell Press,美国的一家出版公司,旗下有Cell、Immunity等生物医学类顶级期刊。已被Elsevier收购,现属于后者的子公司。

乙方:Donald J. Trump,现任美国总统,也就是美国最高领导人,美国权力最大的人(没有之一)。

-----------------------------------------

乙方上任后颁布政令,限制七个穆斯林国家的公民入境。

引起了很多美国人民的抗议、示威、游行,并在各种媒体上发表言论予以谴责。

甲方是一家商业机构,本该是“在商言商,不谈政治”的。他们却跳出来公开反对最高领导人的政策主张。他们宣称,

“The core value of science - a respect for sharing of knowledge and ideas - is not bound by geography. Any limitations placed on bringing the best minds together to address the fundamental challenges facing humanity pose a profound risk for society.”

面对领导人颁布的限制一些国家公民入境的政令,他们直接唱出反调,斥责总统的政令是负能量,自己要推动正能量,

“The recent White House Executive Order restricting travel to the United States by people from seven countries is alarming in terms of its exclusionary spirit, its immediate negative impact on scholars and other travellers, and the precedent it sets. As a diverse multinational team of committed professionals, we at Cell Press share the concern and frustration that this order raises in our community. As an organization, we do everything we can to effect positive change, to amplify the collective voice of scientists, and to support all those interested in advancing science regardless of gender, nationality, race, religion, politics, age, or sexual orientation. We do not support any policies that put limits on scientific diversity, collaboration, and progress.”

并发表煽动性言论,呼吁更多人抵制这项禁令。

“To scientists and citizens around the world, including our community of Cell Press authors, readers, reviewers, and Symposia attendees, Cell Press stands with you in support of the crucial role that global science plays in society and of the importance of diversity in all forms for the progress of science. We encourage you to advocate for science, to value diversity, and to reach out beyond national boundaries to support one another in the pursuit of knowledge. We pledge to do the same.

网上流传着一个笑话,

一美国人跟一苏联人说:“我们美国人敢在白宫门前骂总统” 苏联人好不客气的回答:“这有啥了不起,我们也敢在莫斯科红场骂美国总统”

为了防止授人以柄,落人口实,招人耻笑,建议我们中国人不要在天安门或者科学网骂美国总统。

经常看到媒体上讲,美国总统大选,有钱人的游戏。现在美国的有钱人和总统唱反调,好戏一出。让我们隔岸观火吧!看看他们的笑话,没事偷着乐。

-------------------------------------------------------

信息来源:Emilie Marcus(CEO of Cell Press)发给读者的邮件。cell.pdf



http://blog.sciencenet.cn/blog-61772-1031395.html

上一篇:看看Koonin的科研生涯,我们努力还不晚
下一篇:一粒老鼠屎和一碗优质米

8 文克玲 宁利中 蔡小宁 蔡庆华 cly85 xlsd qzw bridgeneer

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (30 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2018-11-14 21:44

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部