力源分享 http://blog.sciencenet.cn/u/chenkuifu

博文

“领导,冒号!”遇到英语怎么办? 精选

已有 6658 次阅读 2018-5-9 07:44 |系统分类:教学心得

 


       

 

  “领导,冒号!”是1988年春晚的相声《巧立名目》的一句经典台词。这一颇具夸张效果的台词也使得“:”的书写规范刻骨铭心,即“领导”后面要加冒号。可是最近网传的一封道歉信却是在“亲爱的同学们”后面加了个逗号“,”。


        在汉语中,逗号和冒号各司其职。冒号用在称呼语后边,表示提起下文,如:“同志们,朋友们:开会了!”。这里冒号不可以用逗号替代。


        我们知道“,”这个符号来自西方(当然古代汉语早就有“句读”了,KFC说的是符号)。那么在英语国度,逗号和冒号使用是否与汉语相同呢?功能是否也泾渭分明呢?


        冒号的使用规范对美式英语和英式英语还真的不同!与汉语当然有点差异啦!

 

        对英式英语,名字后一律跟逗号!!!就像这样

                Dear Esther,

也可以带上敬称,如

                Dear Mr Jackson,

 要注意:接下来是新句,所以句首字母一定要大写,就像这样

                Dear Mr McComish,

                My son has been attending your educational establishment ...

 

        美式英语要复杂一些,要分正式和非正式两种情形。

        对于商务和政务的正式函件,要用冒号。如(不管是名,还是姓,还是全称)

                 To Whom It May Concern:

                 I have attached my application for stamp collector of the year.

 

                 Dear Mr. Periwinkle:

                 Please accept my resignation from my position as lead bank teller. I am leaving to pursue my career as a trapeze artist.

 

        对非正式函件,尊称后跟逗号,比如下面的电子邮件

                 Dear Mom and Dad,

                 Thank you for the birthday gift! I really love my new bagpipes and intend to play them at every family gathering from here on out!

       

        函件是否正式取决于你自己的判断,通常给家人的信件和电子邮件几乎都是非正式的。商业函件和电子邮件则决于您的工作环境以及您与收件人的个人关系。

        对私人邮件,有人喜欢在称呼前加上“Hi”或“Hello”等欢迎词,这是可以的;此时,欢迎词和名字中间要加上逗号,而在收信人的名字后面加上句号或感叹号。例如

                 Good morning, Sam.

                 Hello, Sam.

                 Hi, Sam!

 

        朋友和家人之间称呼更随便一些。即使是The Chicago Manual of Style的在线指导也承认在非正式沟通中,效率胜于形式。比如不用担心“Hi Grandma and Grandpa,” “Hi, Grandma and Grandpa.”之间会有多大的差异。


相关连接

鹄本就应该读hao4-从语言作为工具的视角

陈奎孚|歪读“一二三”

e.g., etc., et al., i.e. viz.这些缩写嘛意思?

陈奎孚|碑林·高考·规范

e.g., etc., et al., i.e. viz.这些缩写嘛意思?

力学专业数学课名称的翻译

汉语的“面”与英语的“sole”

Friendship是friend的ship?

Relation与Relationship的辨析

Like与Such as的细微差异

Such as前面要不要逗号?

BC是Before Christ,但AD却不是After Death

同根相煎?Respect, Respective和Respectively

是average, 还是mean?

清明诸节气的英文韵味

二十四节气的翻译(一)

我思故我在?

刻意让语义模糊形同流氓

并列名词前的冠词怎么用?

欧姆定律R=U/I的各字母是啥呢?

宪法与本构关系

an 和a的纠葛

团支书怎么翻译?

proof不是prove

前沿与Cutting Edge

奇葩的“norm”, 楷模的“范”

眼花缭乱的“刊物”叫法


HoriIcon.GIF



http://blog.sciencenet.cn/blog-510768-1113032.html

上一篇:e.g., etc., et al., i.e., viz.,这些缩写嘛意思呢?
下一篇:No apple 还是 no apples?

11 周健 武夷山 虞左俊 黄育和 彭渤 孙杨 吴明火 赵克勤 王又法 柳文山 常顺利

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2018-8-20 04:49

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部