前天买了一本电子工业出版社出版的《卫星通信》,该书为译著,原作者为美国人,该书的翻译水平有些差强人意,对于“遥测、跟踪、指挥和监测系统”一节的翻译有些业余,本人从事卫星测控方面工作的,国内通用的叫法是遥测、跟踪、遥控,这些名词在国军标里面都有说明,把遥控Command直译为指挥有些不妥,还有该书第56页把Ranging--距离测量翻译为“范围测量”,搞得本人直犯晕,还有些语句不通顺的就不说了,这里说这些没有攻击译者的意思,翻译国外经典教材是一件利国利民的好事,只是建议翻译时严谨一些,不然就与引进翻译国外教材的初衷相背离了。
https://blog.sciencenet.cn/blog-4157-8472.html
上一篇:
申请到科学网的博客了很高兴