博雅达观分享 http://blog.sciencenet.cn/u/hillside 思接地质年代,眼扫地球内外 …… 跋涉于水文水资源、地理科学、土地利用与规划、科学思辨、中外哲学

博文

按标题搜索
分享 美索不达米亚源于希腊语的两河之间,阿语自称两河(地区)——“两河流域”的表述虽可理解,或非古意与本义
热度 1 2019-12-5 19:23
               ——两河古代的文明,称“两河地带文明”或许准于“两河流域文明”                ——Valley,既可解释为狭义的山谷,有时也可泛泛地表示“流域”   ...
个人分类: 语言文化杂谈|1548 次阅读|4 个评论 热度 1
分享 全球古老文明中所谓“肥沃新月”,准确直译宜是“月牙沃地”或“肥沃弯月”、“弯月沃地”
2019-11-20 20:41
     ——一些辞书表明,英文新、残月的骨干词是不分的,都是Crescent          ——剑桥大学出版的天文学辞典,Crescent被简单释为小于半个满月    今天,在与《中东,为水而战》一书作者朱和海先生的网上讨论中,我们想到,全球古老文明中所谓“肥沃 ...
个人分类: 语言文化杂谈|832 次阅读|没有评论
分享 [转载]混凝土为什么叫“砼”?80%的工程人不知道来历!
热度 1 2019-9-5 12:37
注: 此文转载自: https://www.sohu.com/a/330612160_651611?spm=smpc.author.fd-d.118.1567657266839rdYhPIO 。对于发明的过程,摘录其他网页的消息补充如下: 1955年7月,中国科学院编译出版委员会“名词室”审定颁布的《结构工程名词》一书中,明确推荐“砼”与“混凝土”一词并用。从 ...
个人分类: 语言文化杂谈|1188 次阅读|2 个评论 热度 1
分享 自然科学中的相、相位、位相之辨——“位相”可能是仅用于天文的特殊用语,其他领域罕见使用
热度 1 2019-8-31 15:26
  我对物理学及天文学中的相与相位,并无多少了解。不过,简单一搜,网络上困惑于“相位”与“位相”异同的网友帖子却不少,因为类似词汇在中学教学中就已经出现。此处只是就语言的字面含义与实际用例做些分析。   英文中,不管是相,还是相位,或者位相,在英文中都只有一个词:phase。经查阅多本英汉、汉英辞书,相 ...
个人分类: 语言文化杂谈|1719 次阅读|2 个评论 热度 1
分享 “founding father”与“founding fathers”的适宜汉译——有时可用建基之父或创建之父
2019-8-28 22:27
  英文学术文献中,常见到“father of ...”、“founding father”与“founding fathers”一类的表述。“father of ...”的翻译,往往比较简单,直译“……之父”一般即可。然而,一些学科中,与“father of ...”直接响应,常将在此之前为学科初创作出主要或突出贡献的人物称作““founding father”及“founding fathe ...
个人分类: 语言文化杂谈|2300 次阅读|没有评论
分享 中国特色的“地方志”在英文中如何翻译?——“Local Gazetteers”或渐居上风
2019-8-9 09:58
      ——目前看来,“地方志”英译莫衷一是,但“Local Gazetteers”用例明显增加       ——直译的“Local records”有可取之处,国内主要使用 “local chronicles”       —— 在我看来,相权之下,“Local Gazetteers”便于对外交往、也更具生命力   网上见到上海地方志专职工作 ...
个人分类: 语言文化杂谈|1345 次阅读|没有评论
分享 佯谬是个什么鬼——为什么《现在汉语词典》只收录“悖论”,不收录“佯谬”?
2019-5-4 21:57
佯谬是个什么鬼——为什么《现在汉语词典》只收录“悖论”,不收录“佯谬”? 目前,中文中的“悖论”、“佯谬”,可能都是源于英文的paradox。字面上,佯谬(yáng miù)就是指一个命题看上去是一个错误,但实际上不是。 因为“佯谬”的组词,可理解为“假装错误 ...
个人分类: 语言文化杂谈|1006 次阅读|没有评论
分享 对所谓别出心裁“倒吃甘蔗”的疑心——甘蔗头在哪?“树头”呢?
热度 2 2016-12-12 15:27
——对“倒吃甘蔗”的疑心——常人真的“顺吃甘蔗”吗? &nbs ...
个人分类: 语言文化杂谈|4710 次阅读|4 个评论 热度 2
分享 将"跳进黄河也洗不清"释作“黄河多泥沙”似错误,“水量大“才对
热度 2 2016-8-23 00:18
我认为,跳进黄河也洗不清与“洗刷”有关联含义,在现实与修辞层面都着眼于黄河的美好(水量大、水质正常),详细内容可见《跳进黄河也洗不清着眼于美好,跳进黄河——洗不清着眼于丑陋》( http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=spaceuid=350729do=blogid=997968 ...
个人分类: 语言文化杂谈|3861 次阅读|5 个评论 热度 2
分享 "跳进黄河也洗不清"着眼于美好,"跳进黄河——洗不清"着眼于丑陋
热度 1 2016-8-22 16:07
—— 已见:跳进黄河也洗不清主要着眼于黄河的“美好” ,浩荡之水,水量为利 —— 已见:跳进黄河——洗不清更多着眼于黄河的“丑陋”,污泥浊水,水质为害 ...
个人分类: 语言文化杂谈|3076 次阅读|2 个评论 热度 1

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2019-12-14 00:40

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部