Reaching out across the Web .. ...分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zuojun Zuojun Yu, physical oceanographer, freelance English editor

博文

科技英语写作基础(系列):容易用错的词和词组(R/S开头的) 精选

已有 4227 次阅读 2018-12-21 06:24 |个人分类:Scientific Writing|系统分类:教学心得| 科技英语, 写作, 词组

进入倒计时:3!

如果你的目标是写小说,应该看原版The Elements of Style (免费下载):

http://www.jlakes.org/ch/web/The-elements-of-style.pdf

 

为了“完整”性,我们继续用The Elements of Style 不喜欢看英文原著的,凑合着看我的注解(不是翻译)。

有时,我会用Google Translate。GT现在还不成熟,你不要拿它当回事。

 

IV Words and Expressions Commonly Misused 

第四部分(45-63页),我只挑其中一部分注解一下,因为我们是学习科技英语写作。如果你“喜欢”另外一些词,请告诉我。我会考虑补充。

Regretful. Sometimes carelessly used for regrettable: "The mixup was due to a regretful breakdown in communications."

Google Translate: 有时候不小心使用了令人遗憾的事情:“混乱是因为沟通中令人遗憾的崩溃。”

评论:如果你想知道这两个词有什么差别,可以搜索

regretful vs regrettable

然后看看:

https://www.vocabulary.com/articles/chooseyourwords/regrettably-regretfully/

Regrettably is used when something's a bummer, but it's not necessarily your fault. Regretfully is when you're full of regret

注解:Regrettably是当事情变得糟糕时使用,但这不一定是你的错。Regretfully 是当你充满遗憾时

 

如果你问AI: regretful vs regrettable

它会说:遗憾和遗憾

评论:这次AI得了F。

 

Relate. Not to be used intransitively to suggest rapport. 

注解:不要乱用“关系”。

I relate well to Janet. 

修改后:Janet and I see things the same way. 

 

Respective. Respectively. These words may usually be omitted with advantage. 

注解:原作者不喜欢用这些词。但是,科技英语需要用它们。看看理文编辑的博客和我的评论:

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=288924&do=blog&id=989016

 

Works of fiction are listed under the names of their respective authors. 

修改后:Works of fiction are listed under the names of their authors. 

 

Secondly, thirdly, etc.  Unless you are prepared to begin with firstly and defend it (which will be difficult), do not prettify numbers with -ly. Modern usage prefers second, third, and so on. 

注解: 现在多用First, second, third, and so on.


Split infinitive. There is precedent from the fourteenth century down for interposing an adverb between to and the infinitive it governs, but the construction should be avoided unless the writer wishes to place unusual stress on the adverb. 

Google Translate: 从十四世纪开始,有一个先例可以介入一个副词和它所控制的不定式,但除非作者希望对副词施加不寻常的压力,否则应该避免构造。

注解:为了“分裂”还是“不分裂”不定式,语言学家大战几百年,至今依然烟火纷飞。

to diligently inquire 

建议用:to inquire diligently 

For another side to the split infinitive, see Chapter V, Reminder 14.

(书的第五部分会讨论这个问题。)

评论:我,常常任性分裂不定式。这一刻,我脑中出现:To boldly go...

有兴趣的学生,可以读一下:

To boldly go for it: why the split infinitive is no longer a mistake

https://www.theguardian.com/science/shortcuts/2017/sep/25/to-boldly-go-split-infinitive-grammatical-error-research

 

 

[科技英语写作基础(系列):大纲(1)

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=306792&do=blog&id=1146690

科技英语写作基础(系列):大纲(2)

http://blog.sciencenet.cn/home.php?mod=space&uid=306792&do=blog&id=1146716

 

1.    语态(1)

2.    常用时态

3.    一些标点符号“规则”(句号、逗号,参考The Elements of Style Part I)

4.    一些语法“规则”(主语、谓语的一致性、变化多端的代词、分词短语的主人,参考The Elements of Style Part I

5.    一些基本的写作“原则”(文章结构、段落、语态、简洁性等,参考The Elements of Style

6.    一些容易用错的词和词组(参考The Elements of Style

7.    修改、修改、再修改[简洁为上, see Chapter 7 Concision by Joseph/三种修饰语+两种“问题修饰语”,即悬空修饰语(p161)、错位修饰语/, see Chapter 8 Length by Joseph/逻辑性/一致性]

 

请大家多提意见。




https://blog.sciencenet.cn/blog-306792-1152716.html

上一篇:科技英语写作基础(系列):容易用错的词和词组(O/P开头的)
下一篇:科技英语写作基础(系列):尴尬的学生第一作者,兼谈“情商”
收藏 IP: 66.8.235.*| 热度|

1 黄永义

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 08:35

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部