MarkQian的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/MarkQian

博文

国际翻译学研究资源

已有 2054 次阅读 2019-4-3 10:49 |系统分类:科研笔记

一、主要翻译研究数据库:

西班牙阿利坎特大学(University of Alicante)的口笔译文献数据库:http://aplicacionesua.cpd.ua.es/tra_int/usu/buscar.asp?idioma=en


荷兰约翰·本杰明出版公司(John Benjamins)的翻译研究文献数据库:https://benjamins.com/online/tsb/


二、翻译研究资源网站

Anthony Pym works on translation and intercultural studies: http://usuaris.tinet.cat/apym/welcome.html

Center for Research and Innovation in Translation and Translation Technology (CRITT):

https://sites.google.com/site/centretranslationinnovation/


三、主要翻译研究期刊:

1. Forum: https://benjamins.com/catalog/forum

FORUM was founded in 2003 by the joint efforts of researchers from KSCI and ESIT. It is a refereed international Translation Studies Journal, bilingual English/French, and appears twice a year. FORUM is supported by UNESCO's Clearing House for Literary Translation. The Journal's primary objective is to offer publication space to Translation Studies researchers not only from Western countries, but also from Asia, Africa and the Middle-East. The papers published in FORUM deal with a variety of issues: translation of technical texts, literature, philosophy and poetry, interpreting in its various modes, the teaching of translation and interpreting, and often offer regional points of view. They apply a variety of liberal arts or empirical methodologies.


Editorial email address: forum.tni at gmail.com

ISSN 1598-7647 | E-ISSN 2451-909X | Electronic edition

This journal is peer reviewed and indexed in: ANVUR Riviste scientifiche (ANVUR/Scientifiche) ; CNKI ; ERIH PLUS ; IBR/IBZ ; Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique ; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA) ; MLA International Bibliography ; Scopus ; Translation Studies Bibliography (TSB)


2. Translation, Cognition & Behavior: https://benjamins.com/catalog/tcb

Translation, Cognition & Behavior focuses on a broad area of research generally known as cognitive translation studies – a term that encompasses new conceptual paradigms being explored in cognitive translatology as well as traditional translation process research. Cognitive translation studies intersects with a number of disciplines, and the journal welcomes interdisciplinary research from philosophy, cognitive science, psychology, bilingualism studies, anthropology, artificial intelligence, ergonomics, and, indeed any discipline that can illuminate our understanding of the mental processes that underlie the complex observable behavior of cross-language communication.

The overall objective of the journal is to connect rigorous descriptions of the observable activities of translators and interpreters – as the result of ethnographic, experimental or corpus research – to conceptions of the translating mind and brain. Translation, Cognition & Behavior will thus publish empirical and theoretical contributions focusing on the cognitive and behavioral aspects of a broad range of cross-language activities including all kinds of translation and interpreting tasks and subtasks, but also other unique forms of communicative mediation, professional or otherwise.

Topics of specific interest include, but are not limited to (a) the extension of general cognitive research paradigms (e.g., computationalism, connectionism, embodied, embedded, extended, enacted, affective, distributed cognition) into cognitive translation studies; (b) the development and learning of translation skills (e.g., expertise, cognitive aspects of translation teaching and learning, translation competence); (c) cognitive research methods (eye tracking, keystroke logging, neuroimaging, and so on); and (d) explorations of how the environment influences people's behavior and cognitive processing when performing communicative tasks (ergonomics, human–computer interaction, usability studies).

ISSN 2542-5277 | E-ISSN 2542-5285 | Electronic edition
This journal is peer reviewed and indexed in: CNKI ; Glottolog ; IBR/IBZ ; Linguistic Bibliography/Bibliographie Linguistique ; Linguistics and Language Behavior Abstracts (LLBA) ; MLA International Bibliography ; Translation Studies Bibliography (TSB)


3. Journal of Translation Studies: https://www.chineseupress.com/index.php?route=product/product&product_id=3055

The Journal of Translation Studies is a double-blind peer reviewed bilingual journal (English and Chinese) devoted to all aspects of translation studies. While the journal has a special focus on the history, theory and practice of Chinese-English, English-Chinese translation, it also publishes high-quality articles on research regarding other language combinations and/or general theoretical aspects of translation.  The Journal also publishes book reviews by invitation. Contributions may be submitted all year round.

台湾学术文献库:http://www.airitilibrary.cn/


4. Mon TI. Monographs in Translation and Interpreting: https://dti.ua.es/es/monti-english/monti-contact.html

MonTI is an academic, peer-reviewed and international journal fostered by the three public universities with a Translation Degree in the Spanish region of Valencia (Universitat d’Alacant, Universitat Jaume I de Castelló and Universitat de València).
Our first priority is to publish texts providing an in-depth analysis of translation- and interpreting-related matters that meet high standards of scientific rigour, foster debate and promote plurality.
MonTI will publish one thematic issue each year, with a maximum of 600 pages, first as a hard copy journal (ISSN: 1889-4178) and, after a six-month interval, as an online journal (ISSN: 1989-9335), taking advantage of the digital platform provided by the University of Alicante.
In order to ensure both linguistic democracy and dissemination of the journal to the broadest readership possible, the hard-copy version will publish articles in German, Spanish, French, Catalan and English. The online version is able to accommodate multilingual versions of articles so that authors who so desire can provide a copy of their article in a language other than the stipulated languages of publication.  Furthermore, an attempt will be made to provide an English-language translation of all articles not submitted in this language.
We would like to make special mention of our commitment to meeting international quality criteria. Thus, the journal will invite experts in each of the subject areas related to Translation and Interpreting to serve as issue editors. There will be an open call for papers for each issue, and at least 75% of the contributing authors will always be from universities other than our own. Each contribution will be peer-reviewed by two preeminent researchers or professionals, and MonTI will provide authors with a detailed explanation when an article is not considered worthy of publication.
Apart from the Board of Referees, there is a Board of Advisors made up by prestigious scholars whose main task will be to help us to set our editorial policy and subject it to assessment.

iNDEXING
MonTI is included in the following databases: BITRA, Carhus Plus+, Dialnet, DICE, ERIH Plus, ESCI (Web of Science), FECYT, ISOC, Latindex, Redalyc, Scopus & TSB.


5.《编译论丛》(Compilation and Translation Review): http://ctr.naer.edu.tw/index.php

《编译论丛》于20089月创刊,每半年出刊,提供专家学者编译研究成果发表与交流之平台,促进国内编译研究之发展,并提升本院学术著作编译及名词审译之效能,为一结合理论与实务之学术性刊物。征稿内容除编译研究与相关产业发展之学术性论文外,亦包括论坛、书评、译评、译注等各种取向之专文,投稿者来自全球各地,是国内少有的编译专业学术研究期刊。

本刊委员除了国内翻译领域知名教授,也有中国大陆、美国、香港等地的教授,逐年增展审查之视野以及提升编辑质量,刊登多篇编着及翻译领域研究论文和其他类型文章,已成为台湾翻译界人士发表与交流的一亩园地。本刊于103年起获科技部肯定,收录于台湾人文学核心期刊(THCI)。期刊采创用授权概念,历期之文章皆可于本网站免费下载。






http://blog.sciencenet.cn/blog-2858329-1171218.html

上一篇:语料库检索工具——AntConc的基本操作
下一篇:国内发综述文章有多难?

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-2-28 15:47

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部