朱诗鳌的坝工世界分享 http://blog.sciencenet.cn/u/zhushiao 拜兴趣为师 走创新之路

博文

[转载]朱诗鳌教授译著在“伟大的变革——庆祝改革开放40周年大型展览”中展出

已有 4354 次阅读 2019-2-20 13:43 |系统分类:人文社科|文章来源:转载



  •        学院新闻

  •  

  • 朱诗鳌教授译著在“伟大的变革——庆祝

  •     改革开放40周年大型展览”中展出

  •  

  • 通讯员:杨子月  发布时间:2019-01-19 19:59:38  点击数:454

  •   为展现我国改革开放40周年辉煌成就,“伟大的变革——庆祝改革开放40周年大型展览”在国家博物馆隆重举行。商务印书馆出版的冀朝鼎先生著作中译本《中国历史上的基本经济区》的精装版被列入展览,其翻译者为我院退休教授朱诗鳌。

  •   冀朝鼎先生是中国著名的经济学家、国际活动家、开展民间外交工作的杰出领导人,其1936年在英国出版的英文版原著Key Economic Areas in Chinese History as Revealed in the Development of Public Works for Water-control开拓性地提出了“基本经济区”这一重要概念,并将这一概念同中国封建王朝的兴衰更替联系在一起,进而详细地论证了我国历史上统一与分裂的经济基础,和地方区划的地理基础,同时还辩证地、历史地阐述了诸如海河流域的开发,黄河流域的土壤侵蚀,江南的围田以及山区土地的利用等方面的问题。该著作为研究中国历史、中国经济史和中国水利史提供了新的视角,一经问世便受到国内外有关人士的极大关注。

  •   朱诗鳌教授长期从事水工建筑物、坝工技术史和土工合成材料应用的教学、科研与工程实践工作,在科学技术史领域开创了“坝工技术史”新方向。他在上世纪70年代后期编写 《中国水利史稿》一书时,有机会在刊物上阅读了冀朝鼎先生中文节译文章,但遗憾当时国内没有全书译文,因而萌发了翻译全书的想法。由于原著存放于北京图书馆,而图书馆外借图书的期限只有一个星期,在当时没有复印机的情况下,朱教授决定手抄全书,经过两天两夜的努力终于抄完了全书。因为原著中引用了大量的中国古文献,对这些引用古文献内容的翻译不能以原著的英文为准,而必须还原成古文,为寻找书中所引用的古文献,朱教授在武汉、北京及南京的各大图书馆查阅资料,利用一个暑假的时间,在酷暑难耐的恶劣天气下,夜以继日地工作,终于完成了全书翻译。

  •  

  •   《中国历史上的基本经济区》一书出版后,受到国内外的极大关注。该书立即被美国国会图书馆收藏,该馆亚洲部主任居蜜博士还特地写信给朱教授,信中说:“美国国会图书馆最近收到您翻译的冀朝鼎大作,此书国外学者甚为重视,很高兴现在有中译本问世。” 英国近代生物化学家、科学技术史专家李约瑟院士在1982年对朱教授的信中说,他很高兴冀朝鼎先生著作有了中译本。时任我国水利电力部部长的钱正英院士,曾要求水利电力部副司级以上的干部都阅读此书。我国著名水利专家、中国近代水利事业开拓者之一张含英先生在评价该书时说:“译文通顺流畅,很好。” 历史地理学家、浙江大学陈桥驿教授说:该书“不仅在水利学界有用,地理学界亦甚为有用。大译工笔流畅,可谓信达雅俱全,十分难得。”

  •  












https://blog.sciencenet.cn/blog-264137-1163230.html

上一篇:一筐鸡蛋
下一篇:都江堰的水池喷泉
收藏 IP: 59.173.128.*| 热度|

3 檀成龙 尤明庆 陈昌春

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-18 16:36

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部