shugao012的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/shugao012

博文

[转载]地学术语Anthropocene翻译建议

已有 851 次阅读 2019-8-6 15:07 |个人分类:科学问题|系统分类:观点评述| 科学术语翻译 |文章来源:转载

 

近年来,“Anthropocene”一词在地学文献中频繁出现,因为有个“Anthropo-”的词头,有些研究者就翻译为“人类世”。但是,无论从该词的内涵或地质年代命名的惯例上看,这一译法并不确切。

根据《维基百科》的介绍,“Anthropocene”一词是荷兰大气化学家Paul. J. Crutzen建议的(Crutzen P J,2002. Geology of mankind. Nature, 415(6867), 23.),目的是要在地质历史年表序列的第四纪全新世之后再增加一个“世”,这一时期以人类活动成为地球演化的控制性因素为特征。一些学者支持这个主张,例如,2016年1月多位作者在《Science》杂志联合撰文,认为Anthropocene可以从20世纪中叶算起。除核爆炸事件能够被清晰地保存在地层记录中、足以作为地层断代的依据之外,还有多种人类活动的地层记录。由此可见,“人类世”的译法在地层单位或年代表上的定位是对的,“世”的级别符合属于提议者的原意。但是,问题出在“人类”这一表述。

地质学界早已确定第四纪由更新世(Butzer K W, 1964. Environment and archeology: an introduction to Pleistocene geography. Aldine, Chicago.)和全新世(Roberts N, 2013. The Holocene: an environmental history. John Wiley, Chichester.)组成。从内涵上看,“更新世”是人类登上地球历史舞台的时期,而“全新世”是人类文明加速发展的时期。虽然两个世的名称中都没有“人类”字样,但其含义却包含着人类的具体影响。“人类世”的译法突出了“人类”一词,然而却与前两个”世”的表达方法不一致,难道更新世和全新世不是人类的时代吗?而且其含义也模糊不清,从“人类”难以联想到“人类活动成为地球演化控制因素”的概念。

还有一个重要之点是,新生代的各个“世”,从第三纪到第四纪,都有“新”的表述,这来源于“-cene”这个后缀。“人类世”丢掉了这个“新”,也显得不伦不类。

因此,这个术语顺理成章的译法似乎应该是“人新世”,“Anthropo-”为“人”,“-cene”为“新”。这样,术语的形式就与新生代各个世的命名惯例相一致了,而且“人新”一词经过解释可与原始概念联系起来,避免了“人类”一词的重复感和模糊性。尽管“人新世”作为地质年代能否被学界接受、其起始时间应定在何处还有不确定性,但确切的中文译名仍然是有必要的。

 

(本文原载于《走向蓝色海洋》,高抒著,文史出版社,2018,p.87-88.)



http://blog.sciencenet.cn/blog-2336082-1192660.html

上一篇:河口海岸蓝图重绘

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2019-12-12 05:43

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部