SLLee19的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/SLLee19

博文

明清来华传教士文献透露的秘密 - 明代与美洲关系

已有 4063 次阅读 2020-9-27 22:11 |个人分类:科学正史|系统分类:科研笔记

所谓艾儒略(Giulio Aleni) 著的《职方外纪》(1623年)来自利玛窦(Matteo Ricci) 改写的郑和文献。《职方外纪》载:“其土音各种不同,有一正音,可通万里之外。凡天下方言,过千里必须传译,其正音能达万里之外,惟是中国与孛露而已。" 孛露即今秘鲁(Peru)。利玛窦在他的《中国札记》说:来华学中国朝廷用的官话(正音),找老师都困难,他没有到过孛露,如何知道中国的正音(普通话)能通孛露人?这是明代人到过Peru的证据。郑和船员到达孛露,能与当地人通语言。所以,郑和也不是到孛露的第一队华人。最早的亚洲人来美洲,那时可能还没有“中国”的称呼,但是用的古语是汉语。他们从水陆两路,经过几千年的迁徙,到达南美洲,保留古汉语。清朝来华的比利时传教士南怀仁(Ferdinand Verbiest)的《坤舆图说》,把孛露改为白露,删掉“凡天下方言,过千里必须传译,其正音能达万里之外,惟是中国与孛露而已” 这段,断绝了中国与南美洲秘鲁自古的文化关系。传教士的著作,很多本来是中国的典籍,运到欧洲,翻译为欧洲文字,不是把欧洲典籍翻译为中文。那时候的欧洲人没有这样的文采,今天也没有。那时候的华人不懂欧洲语言文字,今天理解拉丁文,中古英文、西班牙文也有困难。“西学东渐”要重新评价。

职方外记-PeruLanguage1.jpg


坤舆图说090亚墨利加白露3正音小图.jpg

李兆良

2020.9.27

{同时发布微博)



https://blog.sciencenet.cn/blog-1674084-1252330.html

上一篇:《走进地图世界》一本趣味丰富的工具书
下一篇:鹰鹫的锐目,计算机的脑袋 - 科学史的生意经
收藏 IP: 107.214.137.*| 热度|

11 刘炜 武夷山 王安良 陈有鑑 刘钢 姬扬 李焰东 程少堂 许培扬 李毅伟 苗忠义

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-20 22:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部