武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

诺贝尔物理学奖得主史蒂文.温伯格语录 精选

已有 10112 次阅读 2017-7-26 06:44 |个人分类:换一个角度|系统分类:观点评述

诺贝尔物理学奖得主史蒂文.温伯格语录

武夷山译

   Steven Weinberg(史蒂文·温伯格),1933年5月3日生于纽约,美国物理学家,1979年获诺贝尔物理学奖。他出生于一个犹太移民家庭,但他是一个无神论者。下面翻译温伯格的一些语录,其中多数选自To Explain the World: The Discovery of Modern Science一书,该书中译本《给世界的答案:发现现代科学》2016年7月由中信出版社出版。但我事先不知道已有中译本,我也没见过这个中译本,所有这些语录都是我自己翻译的。

As is natural for an academic, when I want to learn about something, I volunteer to teach a course on the subject.

- To Explain the World: The Discovery of Modern Science ,Steven Weinberg

当我想了解某项事物时,我就自告奋勇去讲授关于该主题的课程,对于一位大学教师这再自然不过了。

(博主:我国学者赵鑫珊说,为了写书而去读书是效率最高的了。为写书而读书,为学习而教学,内在理路是相通的。)

The idea is to see how far one can go without supposing supernatural intervention.

 - To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

   我们的想法是,不强加超自然的干预,看看我们可以走多远。

At its most fundamental level science is not undertaken for any practical reason.

 - To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

在最基本的层次上,科学活动不是为任何实用理由而开展的。

Scientific theories cannot be deduced by purely mathematical reasoning.

 - To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

纯数学推理是推导不出科学理论的。

Religions of the Roman Empire “were all considered by the people, as equally true, by the philosopher, as equally false, and by the magistrate, as equally useful.”

 - To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

罗马帝国的诸般宗教,“在百姓看来是同等真实的,在哲学家看来是同等谬误的,在官员看来是同等管用的”。

We simply do not find anything in the laws of nature that in any way corresponds to ideas of goodness, justice, love, or strife.

- To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

   我们在自然定律中,根本找不到任何与良善、正义、仁爱、冲突等观念对应的东西。

   刘全慧博主的简洁译文:

   自然法则,无关良善、正义、仁爱、冲突等观念。

Whatever the final laws of nature may be, there is no reason to suppose that they are designed to make physicists happy.

 - To Explain the World: The Discovery of Modern Science, Steven Weinberg

不管最终的自然定律是什么样子,都没有理由认为,它们是设计来让物理学家开心的。

Religion is an insult to human dignity. With or without religion, you would have good people doing good things and evil people doing evil things. But for good people to do evil things, that takes religion.

- Steven Weinberg

   宗教是对人类尊严的侮辱。有没有宗教,都会有好人干好事,坏人干坏事。但是要想叫好人干坏事,那就得靠宗教。

(博主:我对“宗教是对人类尊严的侮辱”这句话不敢苟同,因为宗教信仰似乎是一部分人群的本能追求。但后面紧接着的几句话震撼了我,由于这个震撼,我才决定将这一组语录都翻译出来。)

I don't need to argue here that the evil in the world proves that the universe is not designed, but only that there are no signs of benevolence that might have shown the hand of a designer.

 - Steven Weinberg

   此处我并不需要争论说,世上存在着恶,这就证明宇宙不是设计出来的;而只需要争论说,并不存在也许能揭示出设计者之手的善迹。

(说明:接受了邢志忠博主的意见,将argue译为“争论”。)

Science doesn't make it impossible to believe in God, it just makes it possible not to believe in God

 - Steven Weinberg

  科学能做到的,不是使信仰上帝成为不可能,而是使不信上帝成为可能。

The more the universe seems comprehensible, the more it also seems pointless

 - Steven Weinberg

宇宙越是显得可理解,它也越是显得缺乏意义。

The effort to understand the universe is one of the very few things that lifts human life a little above the level of farce, and gives it some of the grace of tragedy.

 - Steven Weinberg

人们努力认识宇宙的举动,是能够将人生从闹剧层次略作提升、使之拥有悲剧的几分魅力的少数可行之举之一。

All logical arguments can be defeated by the simple refusal to reason logically

 - Dreams of a Final Theory(最终理论之梦), Steven Weinberg

所有逻辑论证,都可以被拒斥逻辑推理的简单行为打败。




https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1068089.html

上一篇:关于召开第二十三届中国竞争情报年会的通知
下一篇:科研辅助人员极其重要----清点整理一下自己写过的评论(79)
收藏 IP: 168.160.158.*| 热度|

29 史晓雷 刘全慧 强涛 戈鋆 李学宽 杨正瓴 冯大诚 杨顺楷 黄永义 徐令予 邢志忠 韦玉程 吴施楷 白龙亮 刘钢 季顺平 王德华 魏焱明 平果 文克玲 苏德辰 xlsd ymytm zjzhaokeqin xchen yunmu aliala bridgeneer advogato

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (30 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-3-28 16:39

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部