武夷山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Wuyishan 中国科学技术发展战略研究院研究员;南京大学信息管理系博导

博文

译诗一首:独自

已有 5988 次阅读 2016-11-28 06:17 |个人分类:译海扁舟|系统分类:人文社科

译诗一首:独自

武夷山译 版权所有 ©

 

独自

玛雅.安杰卢

 

昨夜

我躺着思考

如何给自己的灵魂找个家

那里不缺水

面包片也不硌牙

我想出一番道理

我觉得我想得有理:

没有任何人

没有任何人

能够独自打理。

 

独自干,全靠自己

但是没有任何人

能够独自打理。

有些百万富豪

钱多得用不掉

其妻子像女鬼一样招摇

他们的孩子唱着蓝调

他们花大把钱雇着医生

来疗治其冷酷的心理

但是没有任何人

没有任何人

能够独自打理。

 

独自干,全靠自己

但是没有任何人

能够独自打理。

你若洗耳恭听

我可如实相告

暴雨云在汇聚

大风即将呼啸

人类正在受苦

我听见他们呻吟不已

因为没有任何人

没有任何人

能够独自打理。

 

独自干,全靠自己

但是没有任何人

能够独自打理。

原诗如下:

 

Alone

Maya Angelou

 

Lying, thinking
Last night
How to find my soul a home
Where water is not thirsty
And bread loaf is not stone
I came up with one thing
And I don't believe I'm wrong
That nobody,
But nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

There are some millionaires
With money they can't use
Their wives run round like banshees
Their children sing the blues
They've got expensive doctors
To cure their hearts of stone.
But nobody
No, nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

Now if you listen closely
I'll tell you what I know
Storm clouds are gathering
The wind is gonna blow
The race of man is suffering
And I can hear the moan,
'Cause nobody,
But nobody
Can make it out here alone.

Alone, all alone
Nobody, but nobody
Can make it out here alone.

 

相关阅读

武夷山 黑人女作家玛雅·安杰卢逝世http://blog.sciencenet.cn/blog-1557-800958.html

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1557-1017155.html

上一篇:[转载]朝胜观察:道
下一篇:夏颖奇:又见卡斯特罗
收藏 IP: 1.202.67.*| 热度|

12 姬扬 钟炳 李颖业 史晓雷 鲍海飞 李竞 李璐 程少堂 侯成亚 王诗翔 fnfeifei xlsd

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (9 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-23 15:51

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部