gordonfeng的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gordonfeng

博文

人工智能时代,还需要学英语(外语)吗?

已有 5297 次阅读 2017-2-20 08:11 |个人分类:美国观察|系统分类:海外观察



“谷歌神经机器翻译”(Google Neural Machine Translation,GNMT)大幅提高了机器翻译的质量,见下图:




与人工翻译相比,距离已经咫尺之遥;而且可以预计,超越人类合格译员的平均水平指日可待!(在阿尔法狗横扫人类顶尖围棋高手之后,谁还会怀疑这一点呢?)因为机器在不知疲倦地好好学习,天天向上!


谷歌翻译现在每天处理1400亿单词的翻译,可以在103种语言间互译。这个系统的厉害之处在于,它似乎创造了一种自己的语言(interlingua),保存了意义,再转化成各种语言的表达。它最初让英-日、英-韩互译,但是发现日-韩语言之间可以直接利用意义,不用借助英语的媒介。


我自己的感觉,在英-汉翻译方面,谷歌系统产生的译文质量好于绝大多数大学毕业生的翻译(我前面几篇文章有谷歌自动翻译的译文,读者可以自己判断)。那么,我们还需要学习英语(外语)吗?


如果这是一个信息流动完全开放的世界,我觉得,真的,绝大多数人不用学英语(外语)了。把时间用在学习自己感兴趣的其他学科,收益更大。对国家来讲,取消各级学校的英语课程,会带来极大的节约。


但是,亲爱的读者朋友,你相信这个世界会信息完全自由流动么?现实是,不学英语,我们每天接触的信息都是单方面的、片面的、甚至错误的。等这些错误的信息塑造了我们的头脑,二十多岁之后思想基本定型后,新的信息就没什么效力了:)



http://blog.sciencenet.cn/blog-1380776-1034728.html

上一篇:看推文,学英语,有趣味,长见识 (一)
下一篇:(据说是)中国记者和美国NBA球员的新闻发布会对话

3 赵斌 邹桂萍 张海权

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-10-18 10:39

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部