走过万水千山分享 http://blog.sciencenet.cn/u/taodeng 行到水穷处 坐看云起时

博文

远山呼唤(日志六) 精选

已有 4525 次阅读 2020-9-25 23:51 |个人分类:考察随笔|系统分类:科研笔记| 迪庆, 中甸, 香格里拉, 更新世, 化石

远山呼唤(日志六) 

清晨离开了丽江,向此次考察研究的第二站迪庆出发。先在大理方向的高速公路走一段,然后转到214国道,并行而在高处通过的丽江到迪庆高速公路正在向竣工靠拢,已经能看到立好的指示牌,写着香丽高速,这名字典雅得有点肉麻啊!当然是丽江,这从何而来?大家都已经知道了,是迪庆藏族自治州的首府香格里拉市。2001年之前还没有这个名字,那时叫中甸县,这又是一个华丽转身的经典故事。

 

香格里拉(Shangri-la)是1933年英国作家詹姆斯·希尔顿(James Hilton)在小说《消失的地平线》(Lost Horizon)中描述的一个世外桃源似的乌托邦,位于喜马拉雅的雪山怀抱,富裕祥和、逍遥自在,各种宗教和平相处。小说一经面世,立即受到西方世界的关注和追捧,寻找香格里拉成为许多人的梦想。先是巴控克什米尔的巴尔蒂斯坦(Baltistan),后是尼泊尔的木斯塘(Mustang)分别被宣布就是人们寻找已久的香格里拉,一时间游客蜂拥而至。这样的好事岂能让其专美,云南、西藏、四川等地藏区都搬出各种证据,说自己才是香格里拉。最终云南省脱颖而出,2001年国务院批准中甸县更名为香格里拉县,2014年改为市。当然,也有不服气的,四川省就将稻城县的亚丁乡改名为香格里拉乡。

 

其实,希尔顿根本没到过藏区,也没到过云南,他倒是到过最早自称是香格里拉原型的巴控克什米尔。根据希尔顿自已所说,他创作这部小说的灵感来自1924年开始长期在中国西南藏区探险的美国人约瑟夫.克(Joseph F. Rock)在《国家地理》杂志发表的系列文章和照片,也就是说完全是虚构的。更让人意想不到的是,富于神秘高雅的Shangri-la一词,并非来自于藏语的香巴拉(Shambhala),而是来自汉语山旮旯的粤语读音。由于希尔顿曾在香港大屿山居住过一段时间,他用山旮旯一词的含义,即山上与世隔绝之地来命名其虚构的世外桃源。你可知Shangri-la不是我的真名姓,请叫我一声中甸!唉,为了更好的发展操碎了心,就像俺们村的小伙子铁蛋儿,进城在理发店打工改叫Tony老师了。

不管是中甸还是香格里拉,行车路线是不能马虎的。我们一直沿金沙江河谷行驶到海拔1853米的虎跳峡镇,然后开始向海拔3280米的市区连续盘旋攀升。山路最重要的是刹车,特别是迎面而来下山的卡车,所以这里的服务区就直接叫加水站,为卡车补充刹车降温水。也有有趣的事,路旁一家饭馆挂着古道热肠的牌子,原来是茶马古道火爆肥肠专营店。车到山顶,大雾弥漫,能见度只有两三米。但公路还不是全封闭的高速,所以交管部门没有办法把车拦下来,也不能停在路边,摆上三角警示标也看不见,就只能小心翼翼继续前进。

中午时分抵达藏色藏香的迪庆州首府,在旅店迅速安顿下来,午餐后先去地方部门办理有关考察的通报手续,然后立即继续沿214国道向第一个工作地点,中甸县尼西乡叶卡村进发。确实像高山峡谷中的世外桃源,尼西乡到处都被松树林和青稞田覆盖,一座座铅皮顶、白灰墙的藏式楼房组成的村庄错落有致地分布在山谷之中,也包括我们的目的地叶卡村。

 

在森林的一处略微稀疏的地方暴露出沉积的泥砂质地层,是早更新世的模鼠、原黄狒、鬣狗、后猫、狼、马、鹿、羚羊和牛等化石的富集地。我们一直工作到6点太阳西下之时,再驱车一个多小时返回市区,为明天重返现场做好更充分的准备。



https://blog.sciencenet.cn/blog-1243751-1252108.html

上一篇:远山呼唤(日志五)
下一篇:远山呼唤(日志七)
收藏 IP: 117.136.71.*| 热度|

13 赵彦 卢小康 张晓良 黄永义 信忠保 杨正瓴 康建 周浙昆 姚卫建 李学宽 张永刚 杜占池 白龙亮

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-24 12:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部