人生的意义就是思考其意义分享 http://blog.sciencenet.cn/u/qianlivan 天体物理工作者,家乡云南昆明。

博文

翻译随笔(一)量词贫乏化

已有 4250 次阅读 2016-8-22 20:40 |个人分类:总结|系统分类:教学心得| 量词

      按照我的粗浅(或许是错误)理解,文言文里是没有量词的,“一车”、“一牛”都可以说。不知道量词是什么时候有的,或许口语里一直都有。其实量词是很有意思的,有时候能反应一些信息。比如说,通常说“一条鱼”,但我记得小时我外婆是说“一尾鱼”的,大概是鱼尾是鱼身上比较有代表性的结构?但是现在已经不怎么说“一尾鱼”了。
      事实上,从近两三年我在翻译和阅读过程中的感觉来看,大家似乎都不太在意量词的用法了,凡是能用“个”能糊弄过去的地方都用“个”了。最典型的是,通常说“一颗恒星”、“一个天体”,但是现在我观察周围人们的表述,基本都是常说“一个恒星”了,虽然我仍然坚持说“一颗恒星”。下面列举(不断补充)一下我碰到的一些量词贫乏的例子吧。

六个高塔-->六座高塔
一个接收机-->一台接收机
一个望远镜-->一台望远镜







https://blog.sciencenet.cn/blog-117333-998019.html

上一篇:技术随笔(三)模块化房屋
下一篇:科学随笔(一)时标
收藏 IP: 218.241.213.*| 热度|

0

该博文允许实名用户评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 13:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部