xixu的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xixu

博文

汉字与苏美尔文字相关的一些字例(20)--- 苏美尔的汉字名称及含义

已有 2204 次阅读 2018-12-18 10:31 |系统分类:人文社科| 中国历史

            汉字与苏美尔文字相关的一些字例(20)--- 苏美尔的汉字名称及含义

徐曦

 

两河流域下游苏美尔平原的Sumer一词来源于(阿卡德)夏语szu(手)-me(示)-ru(入),其含义一直不清楚,犹太人在圣经里称此地为Shinar(与China的发音接近),其原意也已丢失,有意思的是Shinar的汉语音译“示拿”倒是与夏语sumer“手示入”的字面意思颇为相关。苏美尔人把这个地域称为ki(土)-en(主)-gir15,目前的苏美尔学都是根据夏语字典翻译苏美尔契文,大多翻译为“land of the noble/civilized lords”(尊贵的君主之地),由于gir有native(本地)和noble(尊贵)等不同意思, 对这个地名的确切含义仍然有争议,本文尝试用汉字来澄清此地名的真实含义。   

按三字的顺序从ki开始,ki兼有地和土之含义, ki的原始象形为一椭圆(推测是由地球的形状而来),与的甲骨文完全一致,所以等式(1)

ki          (1)

确认无疑(符号≡代表契字与汉字之间一对一的对应关系)。

      契字En有祭司或主人的含义,在公元前4千纪苏美尔诸邦国的国家领袖即为祭司,因此此字同时具备这两个含义。汉字里确切含义为主人的字只有“主”字,汉字“主”由“示”字演化而来,“示”代表祭主牌位即有“主”之意,而契字me≡示 (两者含义相同且象形均为T字形),me本身也有祭司之意,所以en的主人之意对应汉字“主”。苏美尔人敬拜的上帝en-lil2(风)在中国史载中称作“风后”,汉字“后”与“司”同源而有掌管之意,在“风后”一词中被用来代表“主”字,可以验证的是含有en的buru14(丰收)一词对应汉字“岁”,而以en-lil2为名的木星被商人称作岁星。另一上帝en-ki中国史载中被称作“伏羲”,“伏”与ki“地”有关,同时应该也是为了保持与en-ki双音节的吻合, “羲”与“義”同源均含有“我”字,而契词me-en-de3-en(我们)含有两个en,所以“我”字应该就是me-en-de3-en的简化,即 me-en-de3-en≡我。可以验证的是en的象形为一带齿状的器具,与“我”的甲骨文一致。当en发urun音时有exalted之意,对应“義”字,“羲”则应该是由“義”演化而来。另一上帝Suen前文14已有解释对应zu巫-en咸。小结以上可有以下等式

en=主、義 、羲 、咸       (2)

等式(2)中符号=代表契字与汉字之间一对多或多对一的对应关系。注意等式(2)中“主”“義”同源,《逸周书·谥法解》载“主義行德曰元”,孔晁注“以義为主,行德政也”,所以今天常用的“主義”一词其契文出处就是en,所谓“主義”就是要以“義”为主人。至于何种義,道家认为是天道之“道義”,丢失了祖宗信仰的孔子认为是人道的“仁義”,“仁”字就是契词lu2(人)-lu7(在邑中之“二”字),即仁≡lu2-lu7,至于为何是“道義” 而非“仁義”,老子在《道德经》已有明确说明,此处不赘言。

      契字gir15有很多含义,是苏美尔文献中出现频率最高的契字之一,发音为gir15时有本地和尊贵的意思,发音为sze3时意思为方嚮之“嚮”,向往、跟从之意,发音为esze2时为长度单位“引”,1 esze2(引)= 10 nindan(丈),与商国的计量单位一致,发音为esz2时为“麵”和“線”(注意这里麵的出现, 说明苏美尔人早已使用筷子),例如esz2-kiri3(鼻)意为 牵牛马的穿鼻绳,对应汉字”,“麵”字里包含的“面”字即与汉语常用语“面向”有关。

      综合以上三字的解释,ki(土)-en(主)-gir(嚮)的字面汉字为“嚮主地”,即向往和跟从主之地,而这里的主(en)从源头上讲应该就是含有en的en-lil2、en-ki等诸位上帝,也就是说kiengir的确切含义应该是“向往和跟从上帝之地”,这也许也就是中国史载中的“神州”之由来。《汉书食貨志》载“五家為鄰,五鄰為里,四里為族,五族為黨,五黨為州,五州為鄉。鄉,萬二千五百戶也”,如前文19所示苏美尔的“州”为邦国或大邑,“嚮主地”应该有九州,“五州為鄉。鄉,萬二千五百戶也”也许是说明当时东迁的商族百姓大致来自五个大邑,或总家数达到万计,总人数达到十万计。就轩辕商族整个文明体系东迁规模所需要的人口承载来看,这个数量级别应该是必要的。

      gir15“嚮”的本地和尊贵之意应该是由kiengir引申和简称而来,商人东迁黄淮流域之后,思念故土,此字更增添了浓厚的“故乡”之意,由“嚮”而演化出“鄉”字专门用于表示故乡,演化出的另一汉字“卿”则表达尊贵之意。有关gir15的等式可以写成

gir15=鄉、卿、引、麵、線       (3)

相关的契文用语dumu(子)-gir15“乡子”意指“嚮主地”的轩辕商族乡亲,这个词明代方孝孺之师宋濂《送东阳马生序》还有用到“余朝京师,生以乡人子谒余”,后者之“乡”当然就不再带有民族的含义而仅有家乡之意了。eme(音)-gir15“乡音”在两河流域特指轩辕商族语言,到了贺知章的“乡音未改鬓毛衰”就是仅指家乡的口音了。

      以上说的是地名,前文12有提苏美尔人称自己为sag(首)-gig2(黑、夜)-ga,对应汉字“黔”,也称黔首。由于gig2(夜)也有小麦之意,后来被在“夜”之上加上“禾”构成“黍”字以称呼东亚的黍,另一自称u2(艸)-mi(夜)-a对应“黎”,即黎民之意,“嚮主地”九州轩辕民族也称"九黎",后来被异族周人篡改史书所污蔑。另外契词igi(目)-nu(不)-du8(开)意为盲人和奴隶,对应汉字“盲”和“民”,牧野之后周人殖民统治者开始在东亚引进统治者姓氏以划分血统,在东亚推行与印度、罗马平行的印欧种姓制度,并蔑称轩辕商族为“民”。汉代儒家文明复兴之后,在户口登记时所有人口均要求姓氏而在世界主要文明里首先废除了种姓制度,同时也许是注意到“民”字的字源问题而用“百姓”取代,时间的流逝逐渐把文字表达的黑暗历史磨去,后人甚至取用“中华民国”这样的国名,但其中的历史却不应该忘记。

补充:关于“嚮主地”一释,另外一个验证是《春秋元命苞》所载的亳国Lagash君主仓颉“都于阳武,终葬衙之利乡亭”,“利乡”中的“利”应该是en带齿器具“我”字之误读,而“亭”字与“亳”“高”字源相同,所谓“利乡亭”应该就是“主乡亳”。




http://blog.sciencenet.cn/blog-1141424-1152154.html

上一篇:汉字与苏美尔文字相关的一些字例(19)--- 山海经里的九州
下一篇:汉字与苏美尔文字相关的一些字例(22)- 周人的來源

2 武夷山 尤明庆

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2020-10-24 20:51

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部