|||
人们在生活中,常常刻意对作为动物尸体的食物使用不同于活体部位的词汇。如在英文中绵羊(sheep)、山羊(goat) 与羊肉(mutton),公牛(bull)、母牛(cow)与牛肉(beef)、牛排(steak),猪(pig、swine)与猪肉(pork)在拼写上毫无关系。在中文中,猪牛的舌头被称之为“口条”,内脏称为“下水”等等。这样不同的表达法,可以很成功地在心理上将餐桌上的肉食与活生生的动物区隔开,以掩盖杀戮行为与餐桌上菜肴的关系。当然这种刻意的避讳实际上是承认了对杀戮、残忍行为缺乏伦理正当性,否则何须如此曲折隐晦呢?
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-2 15:23
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社