“鲁棒性”的音译(外一则)
已有 7112 次阅读
2012-1-16 07:59
|个人分类:科学网|系统分类:诗词雅集|
神马, 童鞋, 小甜甜, 哥们儿, 鲁棒性
robust应该音译成神马?
一开始我想,当然是“扰拨死它!”
且慢,后来想想死了就不好玩了,所以改一改,
改成
——扰不死它。
总之,还是活着好。
外一则:
顺便就小甜甜童鞋昨天的休博删文说一句:
——哥们儿,你的“鲁棒性”还不够啊!应该无论咋“扰”,就是“不死”才行。
由此,或许可以引发出一个关于“博客鲁棒性”的研究,搞网络的、搞信息情报的各位老大,机遇呀!
这次,善哉一下武夷山老师的博文标题风格。
https://blog.sciencenet.cn/blog-111635-529309.html
上一篇:
如何“休博”?下一篇:
科学网“填坑记”——兼贺科学网五岁整寿