在苹果二之后,苹果公司推出了一种新电脑,叫Macintosh, 中文翻译为橡胶雨衣。刚看到这则消息时我觉得这是误译,但是查查字典,确实没错,百思不得其解之余,我当时的想法,如果套用一个现在流行的说法来形容,就是觉得这美国人“太有才了”:我们中国人给电脑起的名字都是什么银河、曙光之类的,怎么美国人给电脑起个名叫雨衣?而且塑料的还不行,还得是橡胶的!这个东东在影视上出现的时候,如果是一大帮人穿着一起出现,那是抗洪抢险;如果是一个人穿着到处走,那多半是变态杀人狂魔什么的。
后来我来到美国,去水果摊买水果时才明白:原来有一种苹果叫McIntosh (取自培植出这种苹果的人的名字),这种苹果表皮光滑,色泽鲜明,非常漂亮,简直有点不象真苹果,但国内不常见(这个品种叫“旭”,反正我是没在国内买过)。在美国这种苹果很常见,而且经常有水果店把它拼错成Macintosh(发明橡胶雨衣的人的名字,用以命名橡胶雨衣)。苹果电脑公司将错就错,给自己的电脑起了这么个名字,简称Mac, 把我们这些依赖字典的外国人搞蒙了。
Mac 流行了一段时间,但随着PC 的出现衰落了。 我中学以后十几年都没再接触苹果电脑。苹果电脑的名声是设计虽好但价格太贵,有一拨铁杆粉丝,销售总量却只是PC/WINDOWS 的零头,用户主要是一帮搞艺术的。有趣的是,据说在好莱坞电影里,用Mac 的一般是好人,拿PC 的则往往是坏蛋。
https://blog.sciencenet.cn/blog-3061-15798.html
上一篇:
漫谈苹果(二)2600下一篇:
漫谈苹果(四)蛇果、国光苹果、苹果黄油、中国苹果