Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

望文生义出笑话

已有 474 次阅读 2026-1-29 07:45 |个人分类:科学感想|系统分类:教学心得

英语望文生义翻译的一个有名的例子是赵景深教授在翻译契诃夫的小说《樊凯》(通译《万卡》)时把“Milky Way(银河)”译成“牛奶路”,被鲁迅嘲笑。还有人将“white wine(白葡萄酒)”译为“白酒(spirits)”。外国人误译汉语的例子也不少,如美国女作家布克夫人翻译的《水浒》将“(武行者心中要吃,哪里听他分说,一片声喝道:)“放屁!放屁!”直译为“把屁放出来”。民国初,《上海西报》一位外国记者翻译“胡适先生,驰骋文坛”成“胡适先生经常在写字桌上跑马。”美国著名汉学家弗兰克脱翻译杜甫的“感时花溅泪,恨别鸟惊心”(《春望》)成“时世的艰难使花也在流泪,离别使鸟也感到悲痛。”还有人将毛泽东《西江月·井冈山》中“黄洋界上炮声隆”译成“黄色海洋的边上,响起了隆隆炮声。”将《沁园春·雪》中“唐宗宋祖,稍逊风骚”译成“唐太宗和宋太祖文化不高,还不能充分欣赏《国风》和《离骚》。”

附录:这些英文千万不要不懂装懂(网上资料)

Sporting house 妓院(不是体育室) Dead president 美钞(不是死了的总统) Lover 情人(不是爱人) Busboy 餐馆勤杂工(不是公汽售票员) Busybody 爱管闲事的人(不是大忙人) Dry goods <>纺织品 <>谷物(不是干货) Heart man 换心人(不是有心人) Mad doctor精神病科医生(不是发疯的医生) Eleventh hour最后时刻(不是十一点) Blind date(由第三者安排的)男女初次见面(并非盲目的约会或者是瞎约会) Personal remark人身攻击(并非个人评论) Sweet water淡水(不是糖水或者甜水) Confidence man骗子(不是信得过的人) Criminal lawyer 刑事律师(不是犯罪的律师) Service station加油站(不是服务站) Rest room厕所(不是休息室) Dressing room化妆室(不是试衣间或者更衣室) Horse sense常识(不是马的感觉) Capital idea 好主意(不是资本主义思想) Familiar talk 庸俗的交谈(不是熟悉的谈话) Black tea红茶 Black art 妖术(不是黑色艺术) Black stranger 完全陌生的人(不是陌生的黑人) White coal (作动力来源用的)水 White man忠实可靠的人(不是皮肤白色的人) Yellow book黄皮书(法国政府报告书,以黄纸为封,不是黄色书籍) Red tape 官僚习气(不是红色带子) Green hand 新手 Blue stocking 女学者,女才子(不是蓝色长筒袜) China policy 对华政策(不是中华政策) Chinese dragon 麒麟(不是中国龙) American beauty 一种玫瑰,名叫美丽动人(不是美国美女) English disease 软骨病(不是英国病) Indian summer 愉快宁静的晚年(不是印度的夏日) Greek gift 害人的礼品(不是希腊的礼物) Spanish athlete 吹牛的人(不是西班牙的运动员) French chalk 滑石粉(不是法国粉笔) Pull ones leg 开玩笑(不是拉后腿) In ones birthday suit 赤身裸体(不是穿着生日礼服) Eat ones words 收回前言(不是食言) An apple of love 西红柿(不是爱情之果) Handwriting on the wall 不祥之兆(不是大字报) Bring down the house 博得满堂喝彩(不是推倒房子) Have a fit 勃然大怒(不是试穿) Make ones hair stand on end 令人毛骨悚然,恐惧(不是令人发指,气愤) Be taken in 受骗,上当(不是被接纳) Think a great deal of oneself 高看或者看重自己(不是为自己想的很多) Pull up ones socks 鼓起勇气(不是提上袜子) Have the heart to do 用于否定句,忍心做(不是有心做或者有意做) What a shame 多可惜,真遗憾(不是多可耻) You don’t say 是吗?(不是你别说) You can say that again 说的好(不是你别说) I haven’t slept better 我睡得很好(不是我从未睡好过) You can’t be too careful in your work 你工作越仔细越好(不是你工作不能太仔细) It has been 4 years since I smoked 我戒烟4年了(不是我抽烟4年了) All his friends did not turn up 他的朋友没全到(不是他的朋友全没到) People will be long forgetting her 人们在很长时间内会记住她的(不是人们会永远忘记她) He was only too pleased to let them go 他很乐意让他们走(不是他,不愿让他们走太高兴了) It can’t be less interesting 它无聊极了(不是它不可能没有趣)



https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-1520295.html

上一篇:科学家当追求好不朽之名
收藏 IP: 113.58.85.*| 热度|

13 刘全慧 朱晓刚 尤明庆 宁利中 崔锦华 钱大鹏 孙颉 武夷山 雒运强 冯圣中 高宏 杨正瓴 李志林

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2026-1-30 02:36

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部