||
论翻译作为学习英语的有效手段
从我人个的经验,翻译可作为学习英语的有效手段,尤其是对于并不处于英语为母语的环境之中的学习者而言。
盖因英中翻译需要两个重要环节:英语理解和汉语表达。英语理解是前提,理解不了,就无从翻译。中英互译则还须深切了解英语两种语言的表达差异,否则就不可能准确地、地道地进行中英文转换。
很多大学生或研究生在考四六级时,感到阅读理解试题读后懵懵懂懂,说不懂吧,好象了解点意思,说懂吧,又无法准确说出是什么意思。如果平时多做翻译练习,对于英语句子能够加以分析,熟悉英语的造句习惯和表达特点,则阅读能力将大大提高。
近日读书,发现我国著名语言学家和翻译家吕叔湘也持类似观点。他说“学着英译汉,对于了解英语有帮助,因为咱们读书的时候,无论怎样仔细,都不免有了解不彻底的地方。一动手翻译,这就上了天平架,非把它的意蕴一分一毫都称出来不可了。”
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-27 13:19
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社