francy的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/francy

博文

参加2018全球数字峰会感受之三 搜狗同传有九成准确

已有 620 次阅读 2018-6-12 17:06 |个人分类:GDS.2018.全球数字峰会|系统分类:科普集锦| 全球数字峰会, GDS |文章来源:转载

 

       参加国际会议,对于英语、尤其是专业英语不是太多了解的人,就是一种痛苦,因为听不懂主讲者在说什么。

 

2004年9月在APNIC采访总裁第一次用英语采访

 

2004年9月我们夫妇自费飞斐济参加APNIC会议


       在ICANN/APNIC的一些主要会议上,会有同步翻译,或者英语速记在会议屏幕上呈现,这个是一种减少令参会者失望的好办法。

 

2018年GDS会议


       在2018年GDS会议上,最捧的一个办法是引入了“搜狗同传”中英双语的展示,对听众是一种很好的理解。
       当然,我在过程也发现这个“搜狗同传”软件,有约10%的误差,举几个典型例子:

2018GDS“搜狗同传”中英双语的展示

 



       英文 ICANN 它就没有招(不知道是什么);
       互联网治理 IGF 它也找不到北(昏在那里);
       新顶级域名 ngTLD 它不不认识、ccTLD也一样。

2018GDS“搜狗同传”中英双语的展示

 



       换句话说,它的专业词汇不足,尤其是一些行业内的述语。

2018GDS“搜狗同传”中英双语的展示

 



       所以,正如那位哲学家出身的域名投资家在演讲的,不断地拿中文“仁”字作桥段比划一样:

2018GDS哲学家出身的域名投资家在演讲中不断地拿中文“仁”字作桥段

 



      其实,语言翻译就是读过人工智能(AI)编程课程的人所明白的,它也是今日AI行业的大难题。
       如果不是,大家看百度百度号后台审核的AI老出错(当然,有一些百度百家号编辑的恶意审核更加无底线),就明白,这机器翻译有九成正确,其实已经很了不起。
       沈阳(sz1961sy)
       2018年6月5日 21时47分写于广州飞北京的CA1340航班上

       【相关专栏】
       《参加2018全球数字峰会(GDS)十点感受》(http://w.org.cn/user1/4/subject/357.html  )



http://blog.sciencenet.cn/blog-817414-1118622.html

上一篇:鸿茅药酒事件营销反思之二 蒙式营销转折点
下一篇:抖音: 你可用钱曝款,但会被良知控诉

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2018-8-15 16:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部