|||
翻译?双语?两地培训?
每当有些新鲜事物,总有那么一些人大谈翻译。自己根本就不会翻译,却要评论张三李四,孰是孰非!真是搞不懂,到底是骗自己呢,还是全都骗?
旧论重提。爱因斯坦的德文论著,那些个把爱因斯坦的德文翻译成中文的,难道达到了爱因斯坦的水平吗?用脚趾头就能想明白,根本达不到!而那些根本就读不懂德文的,只好读中文!难道这些读了中文的,就能赶上甚至超过那些个翻译的水平,甚至直逼爱因斯坦的水平吗?这个用手指头想一想,也应该明白,能,但是,概率太小了!就是说,不能!
根本就不会翻译的,有什么资格评论张三李四孰是孰非呢?那些个跟屁虫,自认为就可以欣赏双文,喜从心出吗?真是奇了怪了!
从无知到有知不是什么了不起的事情,顶多叫做学习。而这个过程,基本上就是上当的过程!连一知半解都达不到,玩儿什么深沉呢?
翻译,解释过了,说结论。第一是降级运作,不可能把爱因斯坦翻译成爱因斯坦Plus,做不到!第二是那个翻译展示的是自己的最低水平,不是最高水平。张三可能比李四高,可是只要在翻译,张三展示的还是自己的最低水平!第三是累。翻译不是一门学问,而是三门,比如,物理英文硕士,物理中文硕士,再加上翻译硕士,也只能翻译硕士级别的,以及以下的。以上的,不是没门儿,就是再读或者达到三个博士的水平!第四叫做为他人做嫁衣裳。在某些文化中,翻译就是跟班的,如何,很多做过的都有自知之明,不需要展开!第五大数据时代,挑个葱买个菜,手机就够了。活人费劲学翻译,省省吧!
不愿意省省自己的生命的,请便好了!
双语呢?不是重复劳作,同样的事情,哪个语言好,做得好,比如挣钱多啊,休假多啊,等等,就用哪个语言来做。不需要用另一门语言重学一遍,甚至很多遍。
两地培训,语言不同,同理。哪一门学问用哪种语言发展得好,就用那门语言培训好了,包括做研究等等跟学问,文字有关的,同理。
还想怎么样呢?还能怎么样呢?
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-21 21:28
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社