DNAgene分享 http://blog.sciencenet.cn/u/DNAgene 我的博客都是随兴而发,随便写点感想。随便收录、修改完善。写不写我的名字怎么写,都没关系。如果改了,还写我的名字,请通知我一下。

博文

科普,考虑以翻译为主吧! 精选

已有 13482 次阅读 2012-11-19 11:40 |个人分类:国家和社会|系统分类:科普集锦| 科普, 国家, 科学家, 能力, 最大的

可怕的“科普”,恐怖的“科普作家”!》列举了问题不仅一个作者、一些科普图书的问题。可以说,国内的科普著作多数很不令人满意。

网友王振亭对那篇博文评论说,“你们科学家不写,科学出版社不出!现在,作家写了,社会出版社出了!你们在这指手画脚啥意思?有本事自己写去”。这也确实是个问题。我们国家的科学家们都很忙。认真写一本科普书是要花很大精力,很少有人能抽得出这么长时间。

有能力的人没精力,有精力的人没能力。我们的社会还是需要科普图书的,怎么办?我的建议是,翻译国外成功的科普著作。

先回应上面博文引出的精力和能力的问题。翻译他人的著作,对翻译者的知识积累要求低多了。一些人自己写的科普作品质量不尽人意,但翻译的作品会明显错误少多了。翻译他人著作,对翻译者的时间、精力要求也少。所以,比较忙、但不太忙的科学家还是有可能抽出时间来。

翻译,可能最大的阻力是作者的辛苦得不到足够的认同。好像写的书出自作者的脑袋,属于原创,翻译就是机械活。这里,我们应该呼吁大家重视对社会的贡献,而非原创不原创。如果说创新性,或者套用《天下无贼》的说,“技术含量”,得了诺贝尔生理医学奖的很多成果“技术含量”都不高,很多不是智慧和思维风暴的结晶。但得了诺贝尔生理医学奖的成果都是对人类社会有用的(这个有用既包括实际应用,也包括推动基础理论的发展)。过去说教授要研究成果卓著,现在已经有很多高校设立了教学型教授岗位。教学好也是对社会贡献大。我们不妨对社会影响大的译著的译者也给予足够的尊重。

科普著作,有没有我们国家原创的关系不大。关键是我们国家的青少年能否受到优秀科普著作的熏陶。自然科学知识无国界,哪国人写的猴子进化都是猴子进化,与人类社会的政治活动无关,不会干涉到我们国家的“内政”。

还有一个问题,翻译一般在他人著作成功的基础上完成的,所以时间上稍微落后一些。这一点,科普著作和学术著作的区别就出来了。学术著作的读者需要以学术著作介绍的知识做研究,需要知识及时。但科普关系不大。科普著作的读者是靠科普著作提高自身的综合素质,而不是直接应用在工作中与同行竞争。

当然,科学家写科普也是应该多鼓励鼓励的。英国牛津大学的动物学家Richard Dawkins就是把他人的科研成果以通俗易懂的方式介绍给世人。他自己的原创性成果不多,但他对科学知识的普及贡献巨大,照样赢得了大家的尊重,可以在牛津大学站住脚。他不仅入选英国皇家文学会,而且入选英国皇家学会(was elected Fellow of the Royal Society of Literature in 1997 and the Royal Society in 2001)。我们国家的中国科学院对应英国的Royal Society,什么时候我们国家的科普作家也当选中科院院士呢?

科普“乱象”
http://blog.sciencenet.cn/blog-61772-633964.html

上一篇:PLoS ONE二区top journal,这分区太草率
下一篇:房地产档案:国家机密vs降房价的利器

41 许培扬 严家新 曹聪 王振亭 唐常杰 吕喆 黄育和 吴景鹏 牛文鑫 马红孺 武夷山 柳东阳 李学宽 黄晓磊 李土荣 禹荣明 赵斌 毕海胜 蔡小宁 戴小华 吕秀齐 梁红斌 廖晓琳 王春艳 汪晓军 高绪仁 李宇斌 杨文元 钟灿涛 梁建华 蒋迅 邹谋炎 胡洪涛 魏玉保 胡永斌 樊采薇 zhanghuatian crossludo frake fansg GDHBWQ

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (87 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-10-26 02:12

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部