Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

文化对语言理解的重要性

已有 1716 次阅读 2025-11-16 11:23 |个人分类:科学感想|系统分类:观点评述

一般而言,诺贝尔文学奖作品只能反映西方人的文学趣味,例如西方人对中国的武打片最感兴趣,因此武打明星也最先走向世界;在西方走红的中国模特长相符合西方人的审美,而不是典型的中国人眼中的美女文学作为语言的艺术,非西方作品,尤其东方的文学作品,能否得奖还依赖于翻译家的作用。有时,其他艺术形式有助于对文学作品的传播,如改编成电影。尽管全球化成为趋势,但文化的隔阂仍然十分巨大,这对不同文化间的文学欣赏造成障碍。非西方文化中的很多一流作家未能获奖很大程度上可归之于这个原因。

英国莎士比亚戏剧的中文翻译恐怕以朱生豪的最为出色。即便如此,文学批评家张隆溪在《翻译与文化理解》还是给朱译指出了几个错误。实际上,很多语言理解错误是由于文化理解错误所致。他还转述了海涅的一句话:“近来法国人认为,如果他们接触到德国文学的精品,就可以了解德国了。其实他们只不过是从完全的蒙昧无知,进入到浮浅表皮的层次而已。只要他们没有认识宗教和哲学在德国的意义,对他们说来,我们文学当中的精品就永远只是一些无言的花朵,整个德国精神就只会显得枯涩难解。”德法语言文化的理解尚且如此,遑论其他更远隔的语言文化。



https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-1510409.html

上一篇:好老师是什么样的?
下一篇:遗传学教学必备的参考书:《遗传学教学论文集》
收藏 IP: 113.58.82.*| 热度|

23 宁利中 刘跃 尤明庆 许培扬 高宏 郑永军 池德龙 杨正瓴 钱大鹏 崔锦华 钟茂初 钟炳 雒运强 孙颉 孔玲 李志林 曾杰 李侠 简小庆 汪运山 张忆文 朱晓刚 边家珍

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (11 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2025-12-26 17:00

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部