Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

谈谈中国人的英语姓名书写顺序

已有 14495 次阅读 2019-1-21 21:12 |个人分类:科学感想|系统分类:观点评述

谈谈中国人的英语姓名书写顺序


关于名从主人原则》提到“国内有著名英文期刊,为了与洋人接,要求咱华人将姓名顺序颠倒过来,即将华人的姓名亦名前姓后,真是丢人! 如此轻易地放弃民族尊严!

 

这一点我不大同意,尤其是不同意将中国人的英语姓名书写规则上升到“民族尊严”的高度。

首先,中文姓名先姓后名,护照上英文好象也如此。但写英语论文是为了便利国际交流。既然是国际交流,就要便利于国外读者理解和识别。也就是说,从语用学角度,中国人的英语姓名书写就应按国际的或英语的习惯或规则来。即便你不这么书写,在投稿系统上也分first namelast name,填写后自动生成的姓名顺序就是英语的“先名后姓”。

其次,翻译中的“名从主人”,主要是针对人名、地名而言的,似乎没有人指中国人的英语姓名的书写顺序。即便是翻译人名、地名,也无法彻底遵循“名从主人”原则,因为还有另一原则“约定俗成”存在。因为很多人名、地名原来的翻译几乎都不是严格按“主人”的发音翻译的,如果全部改一遍,很多我们所熟悉的人名、地名就佰生了。

 

名从主人”--《中国翻译》198102

有关名从主人

陆大鹏:作为译者,翻译人名和头衔最让我头疼

名从主人”?-国内成果-中国语用学研究会




https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-1158363.html

上一篇:人类肤色的遗传基础
下一篇:我其实也不知道啥是佩奇
收藏 IP: 150.255.31.*| 热度|

3 栗茂腾 梁洪泽 章雨旭

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-24 12:02

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部