海砾子分享 http://blog.sciencenet.cn/u/hyzhang 研究领域:英语教学、英美语言与文学、英国文化与社会、教管

博文

对“三校生”统一考试英语试题第II卷答题分析

已有 4639 次阅读 2008-4-9 10:30 |个人分类:英语学习及英语各类课程学习方法指导|系统分类:观点评述

2004年“三校生”统一考试英语试题第II卷答题分析
 
总体印象
 
本次“三校生”统一考试英语试题第II卷共分两大部分:中译英(10%)和短文写作(15%)。中译英为5句,要求考生运用括号内所给的词语,将句子译成英语;作文是根据表格中关于杨立为的素材写一篇题为“China’s First Astronaut---Yang Liwei”的短文,要求文中加入作者的感想,字数不少于70
总体来说,本次第II卷的考题较历年同一部分的考题要容易,得高分的考生比往年多,但也有相当一部分考生在合格线以下,问题的关键归纳起来为以下几点:
 
1、            中译英
 
1.1考题方面
 
考点把握不恰当:这里指的“考点”主要指的是括号中的词和词语。第76777980题后面括号中的词和词组(原题见附页)本应该是考生必须掌握并能运用自如的词和词组,但按照本次评分要求,如果学生没有运用所给的词和词组则扣去1分(每题为2分)。然而这些词和词组在所给的句子中根本反映不出语言运用上的实质性问题,它考不出学生对“学汉语”、“及时”、“入团”和“比较级”这些语言点的掌握程度,就笔者而言这些词和词组是不应该给考生的。中文句子后的括号应该是“结构的提示”,例如:第76题后面可放上(use a past-tense reported speech),第77题后面为(use a passive voice),第78题后面为 (use the word “remember”),最后一题后面应该把big去掉,改为 (use “as…as” structure),这样既可将学生限制在所给定的句子结构范围内,又可检测考生对一些词组掌握的熟练程度。
 
1.2考生方面
 
翻译在语义、词法、句法和修辞上有多种方法,最常用的方法为两类:直译和意译,但就普遍意义上讲,翻译首先要忠于原文,违背原文之意,哪怕句子再漂亮。考试时也只能判为零分。从中译英的答题情况看,考生的基本功还不够扎实。尽管考生将题目后括号中的词和词组放入了译文中,他们在其他语言点和句子结构上的失分导致得分率的下降。现就每一题举例分析一下。
 
原题:
76. 汤姆说他要来中国学汉语。(learn
 
考生答题:
Tom said he would go to china to learn chinese.
 
       分析:
类似的答题不计其数。从语法结构上看,本答题完全真确,但从语义和词汇的运用上来说,问题则不小。从语义上看,答题没有紧扣原文,将“来中国”翻成了“去中国”,再者,将专有名词“China”和“Chinese”都以小写字母开始。严格地说,这应该算作大错,借于考生在“间接引语”上运用正确并且用了“learn”这一词,本句仅扣1分。
实际上“learn”一词没有考出考生的实际运用水平,如果“learn”一词不给,会有相当一部分考生写study,阅卷过程中确实碰到了这样的答题(因考生粗心,未用括号中的词)。这给了我们一个提示:在教学过程中如何帮助学生掌握这两个词的区别,同时也提醒我们是否有必要以这种形式考学生。
 
原题:
77. 这件重要的工作必须及时完成。(in time)
 
考生答题:
       This important work must to finish in time.
 
分析:
       在整个答题中,本题的得分率最高,原因是本题为一句简单句。但也有小部分考生(除极差的考生外)在“语态”上失分,将被动翻成了主动语态。就阅卷教师分析,造成这类失分的原因也许在于考生的粗心,然而不排除学生的功底问题,故教师在复习迎考时有必要加强提醒。
       76题,本题中无须给出“in time”。作为考点,应让考生自己写出,考生也许会将“in time”与“on time”混淆,不给出“in time”才能真正了解考生是否知道其意思。
 
原题:
78. 听到那个好消息,他兴奋得睡不着觉。(too…to)
 
考生答题:
       When he heard that good news, he was too excited to go to bed.
 
分析:
       本题的翻译在结构上基本无重大问题,但在用词上混淆了“go to bed”和“go to sleep/ fall asleep”的意思。这类错误不仅出现在“三校生”中,也出现在“高中生”甚至“大学生”中,问题的关键在于考生对常用词组掌握和运用的熟练度。词组在英语语言学习中占有重要地位,它可帮助学生在有限的词汇中扩大词汇的运用频率达到最终掌握所学词汇的目的。在此,建议教师加强这方面的科学训练,使考生在口头和笔头中正确运用所学的词组。
      
原题:
79. 你还记得你入团的日子吗?(join the League)
 
考生答题:
1)Do you still remember joining the League?
2)Do you still remember to join the League?
 
       分析:
作为“一般疑问句”,考生在结构上的失分很少。有极个别的考生用了“现在完成式”即“Have you remembered joining the League?”,显然是错的。上面两道答题均没有忠于原句,虽然语法结构正确,但第一句没有将原句中的“日子”翻出,第二句意思完全不对。就笔者个人而言,本题的考点在“remember”一词上。许多学生混淆“remember to do something”和“remember doing something”的用法,同样问题出现在“forget to do something”和“forget doing something”用法中,“join the League”作为考点体现不出任何重要性。建议教师加强类似动词搭配的操练。
 
       原题:
80. 我的房间只有我父母的一半那么大。(as big as)
 
考生答题:
1)My room is as half big as my parent’s/father and mother’s
2)My parents’ room is twice as big as mine.
 
       分析:
本题问题主要出在“形容词比较级”的运用上,答题1中可以看出,其次是翻译的忠实性问题。从答题2中可以看出,考生将原句的重心转移到“我父母的房间”,这样就有违原句的口气,尽管句子漂亮无误,仍视为不恰当,扣1分。许多学生对形容词比较级“as …as”的用法经常出错,尤其在“倍数”上出错频率很高。这类表达在日常生活中常被运用,不可忽视,由此也提示教师有必要帮助学生熟练掌握“形容词比较级”的用法,提高英语口笔头的表达能力。
 
2、写作
 
翻译能反映出考生词汇量的大小和组词能力,写作更能反映出考生的逻辑思维和语言的综合运用能力。在本次的考试中,写作(15%)绝大多数考生的得分在8分左右,失分的主要原因在于审题出错和语法词汇问题。语法和词汇上的失分和前面的中译英相照应,中译英失分多的考生往往在写作上得分也很低,这完全反映出考生的语言功底。审题出错则很可惜,根据要求,考生应该写一篇短文,但有些考生写出的是一句一句独立成段的句子,有些学生则以杨立为为第一人称叙述,有些考生介绍了事例,但不谈感想等等。尽管考生文采漂亮,思路清晰,表达流畅,最高也只能给语言分(7分),损失惨重,可想而知!
所以,建议教师经常性指导学生动笔、动口,结合“三校生”的特点,在写作上,从简单到复合句,再从复合句到复杂句,阶梯式提高,在词汇积累上,从单个词到该词的词组,逐渐增加词汇量,螺旋式上升,同时建立词汇和句子的“回收站”、“加工厂”、“研发部”和“推销部”一条龙自主学习机构,在实践中学习,在探索中进步。这不仅有助于写作的提高也有助于英语另外三大技能(听、说、读)的提高。
 


https://blog.sciencenet.cn/blog-39617-21017.html

上一篇:《英语国家概况》自学考试辅导篇
下一篇:变化中的英语110626
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-25 15:14

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部