gmhua的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/gmhua

博文

中英文语境下安全术语的求同存异

已有 812 次阅读 2018-6-14 16:45 |个人分类:安全相关|系统分类:科研笔记

 

中英文语境下安全术语的求同存异

---安全是一件事还是两件事?(二)

1.引言

从科学研究和科技发展角度看,安全领域的科研工作起源于西方,而我国安全研究起步较晚。

纵观当前安全领域的理论成果,在世界范围内的有影响的理论绝大多数是西方发达国家的,如大家耳熟能详的海因里希法则。

我国安全领域的研究很大程度上(特别是早期)是引进、消化发达国家安全理论基础上发展起来的。在这一过程中,自然而然地,学术术语沿用了西方发达国家的表述方式,如“安全”一词就与“safety”对应起来的。

和其他许多科技术语一样,“safety”着眼于工程实际问题,把该词表述为可接受的风险(不引用具体定义表述了,大概这个意思),而中文的“安全”则是理想状态,显然安危全损四种状态的集合体才与“safety”对应,我们的表述习惯则倾注了对理想状态的向往与追求,这是不同语言体系各自特点决定的。当然,中外安全工作者都是为这一件事:研究并解决将不可接受的风险改善到可接受的程度。

另一方面,我国国情和形势发展加上安全人的努力,安全已经成为一个独立的学科,这与西方也是存在根本不同的。

(这引言又长了,其实正文就下面这么几句话)

2.将“安全”作为一件事利于中外成果交流

将安全作为一件事,按照前期大家都认可的表述方式,是中西方进行学术交流的基础,在本质相同、表述相同的前提下,直接探讨安全理论、安全技术,有利于中外成果的交流。

最后要申明,“安全”是一件事,因为它本身就是一件事,不是为了交流的需要才被迫视其为一件事的,因为前期世界范围内对安全的定义是有普遍共识的,如果说不同,是国情不同,解决的具体工程背景不同而已,并由此形成了自己的特色。



http://blog.sciencenet.cn/blog-394287-1118967.html

上一篇:尊重行业普遍认同
下一篇:应急管理部成立带给学术界的思考

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备14006957 )

GMT+8, 2018-10-17 16:08

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部