||
对于非英语母语作者(即英语不是作者的母语),可选择以下方法之一来撰写稿件:
(1)尽最大能力用英语来写作(最好方法);
(2)用母语写作初稿,然后自己翻译成英语;
(3)请一位熟知你的研究领域中的术语的译者翻译论文。
无论选择哪种方法,用英语写作时不要使用作者母语的风格原则。如果需要,可适度模仿英美作者在规范期刊上论文的风格和措辞,但是千万不要整句或整段地摘抄。
如果可能,请同行、朋友或英语为母语的人士帮忙,最好请一位英语为母语的科学家检查论文的写作与表达。编辑和审稿人不会介意修改论文中的小错误,但是首要的是论文的英语要能够清晰地表达你想表达的意思。
在文献阅读时可留意收集例词例句作为参考。这些例词例句最好是来源于最近5年本学科知名期刊发表的英语母语作者的文章。再次强调,写作中不能整段或整句地摘抄,而是借用某些表达方式。例如:聚合酶链式反应(PCR)实验可以用很多种方式来描述,当不确定如何用英语来描述这类实验时,参考所收集的案例,看看知名期刊上英语母语的作者是如何描述此类实验的。收集例词例句的好处在于写论文时能够反复使用它们。
摘编自《科技写作与交流》(任胜利等译. 科学出版社,2012年出版)
参考阅读:
l 《英语科技论文撰写与投稿》(2014年1月重印):http://blog.sciencenet.cn/blog-38899-461483.html
l Nature: 非英语母语者在写作与发表中面临挑战:http://blog.sciencenet.cn/blog-38899-591457.html
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-21 16:55
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社