任胜利的编辑之家分享 http://blog.sciencenet.cn/u/rensl Email: silei10@sina.com

博文

Nature: 非英语母语者在写作与发表中面临挑战

已有 7462 次阅读 2012-7-12 13:17 |个人分类:论著分享|系统分类:科研笔记| normal, 写作, center, black, 挑战

   感谢R.R.提供PDF文档。

写作技巧: 正确(correct),清晰(clear),简洁(concise)

非英语母语者在科技写作中通常有一些习惯性的错误,解决以下问题有助于写作质量的提高:

l  题:基本的语言错误,包括类如‘a’, ‘the’等冠词的缺失;同音词‘site’‘sight’‘led’‘lead’等的混淆;不适当地使用非正式的语言,如:‘We interviewed 20 guys for ourexperiment’, ‘This is a pretty accurate result’,等等。

解决方案:请英语母语者审读稿件并征求修改建议。

l  题:论据缺乏连贯性和逻辑性。

解决方案:请其他领域的同事阅读论文以求发现混淆之处。

l  题:句子长且混乱,主语和谓语相距甚远。

解决方案:尽可能将长句拆分为多个句子:每个句子通常不超过20个单词;通读全文,尽量使主语和谓语动词紧密相邻。

l  题:句子或段落之间没有过渡,缺乏流畅性。

解决方案:将主题放在句子的开头,其后是新信息。要有承接前句的、有助于读者理解的 垫脚石。例如:InIndia, the tiger population is making acomeback. This recovery is dueto anti-poaching laws introduced in the 1990s. These laws alsomake it illegal to kill tigers for sport.

l  题:使用的语言过于多样或复杂,在语言风格上文学性有余但科学性不足。

解决方案:坚持单词或术语一致性的原则,否则,读者可能会感到困惑。最简单的语言往往最具有可读性。

 

文字来源: Powell K.Foreign tongues. Nature, 2012, 487: 129-131

Nature-全文PDF阅读.pdf

 



http://blog.sciencenet.cn/blog-38899-591457.html

上一篇:2012年下半年“科技期刊编辑与出版”会议信息概览(更新中...)
下一篇:期刊发展动态:稿源和市场竞争更加激烈

25 王赫 陈小润 郭胜锋 朱志敏 高英 姚羽 曾庆平 王桂颖 柏舟 俞立平 虞左俊 邸利会 唐常杰 李本先 陈筝 赵大良 文克玲 曾新林 王澄海 唐小卿 马春旺 郭炀锐 MassSpec1688 shenlu LongLeeLu

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2021-1-19 02:03

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部