任胜利的编辑之家分享 http://blog.sciencenet.cn/u/rensl Email: silei10@sina.com

博文

Nature: 非英语母语者在写作与发表中面临挑战

已有 9596 次阅读 2012-7-12 13:17 |个人分类:论著分享|系统分类:科研笔记| normal, 写作, center, black, 挑战

   感谢R.R.提供PDF文档。

写作技巧: 正确(correct),清晰(clear),简洁(concise)

非英语母语者在科技写作中通常有一些习惯性的错误,解决以下问题有助于写作质量的提高:

l  题:基本的语言错误,包括类如‘a’, ‘the’等冠词的缺失;同音词‘site’‘sight’‘led’‘lead’等的混淆;不适当地使用非正式的语言,如:‘We interviewed 20 guys for ourexperiment’, ‘This is a pretty accurate result’,等等。

解决方案:请英语母语者审读稿件并征求修改建议。

l  题:论据缺乏连贯性和逻辑性。

解决方案:请其他领域的同事阅读论文以求发现混淆之处。

l  题:句子长且混乱,主语和谓语相距甚远。

解决方案:尽可能将长句拆分为多个句子:每个句子通常不超过20个单词;通读全文,尽量使主语和谓语动词紧密相邻。

l  题:句子或段落之间没有过渡,缺乏流畅性。

解决方案:将主题放在句子的开头,其后是新信息。要有承接前句的、有助于读者理解的 垫脚石。例如:InIndia, the tiger population is making acomeback. This recovery is dueto anti-poaching laws introduced in the 1990s. These laws alsomake it illegal to kill tigers for sport.

l  题:使用的语言过于多样或复杂,在语言风格上文学性有余但科学性不足。

解决方案:坚持单词或术语一致性的原则,否则,读者可能会感到困惑。最简单的语言往往最具有可读性。

 

文字来源: Powell K.Foreign tongues. Nature, 2012, 487: 129-131

Nature-全文PDF阅读.pdf

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-38899-591457.html

上一篇:2012年下半年“科技期刊编辑与出版”会议信息概览(更新中...)
下一篇:期刊发展动态:稿源和市场竞争更加激烈
收藏 IP: 114.250.77.*| 热度|

25 王赫 陈小润 郭胜锋 朱志敏 高英 姚羽 曾庆平 王桂颖 柏舟 俞立平 虞左俊 邸利会 唐常杰 李本先 陈筝 赵大良 文克玲 曾新林 王澄海 唐小卿 马春旺 郭炀锐 MassSpec1688 shenlu LongLeeLu

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

IP: 106.3.63.*   | 赞 +1 [1]高英   2012-7-12 20:27
简单而指导性强。
回复  要做好也不容易 :-)
2012-7-12 23:541 楼(回复楼主) 赞 +1 |

1/1 | 总计:1 | 首页 | 上一页 | 下一页 | 末页 | 跳转

扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2025-2-4 00:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007-2025 中国科学报社

返回顶部