毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-90)

已有 1617 次阅读 2018-5-15 21:21 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察| sci, sci

  果然一大早,绿老带了一个小姑娘来了,她们仔细观察了萍的大腿根部后,用方言叽里呱啦讨论了半天,然后绿老告诉我她们要给萍萍扎针灸。


 “这是小绿姑娘,她观察,我扎针灸。”绿老微笑着道。


 

  尽管我不懂她们的方言,但从心灵感应的角度,我还是了解她们的意思的。那就是小绿姑娘天眼开了,可以看得见萍萍全身的经络情况。



  然后她们就进行思想实验,判断如果绿老一针扎在什么穴位上,会激发内气沿着经络如何行走,病灶处可能出现什么样的结果,等等,一直到找出了最佳方案,然后开始扎针。


 

  所以最后绿老仅仅在萍萍右脚上取了两个穴位,扎上针,停留半小时后取出。



  萍萍当时就觉得一股热流涌过大腿根部疼痛处,之后疼痛似乎迅速减轻。



  绿老道:“很快她就可以恢复走路的。”



  我被这种方法惊异着目瞪口呆,连忙说:“谢谢绿老!谢谢小绿姑娘!”



  小绿姑娘点了点头,而绿老摇了摇手道:“应该的,应该的!关键是控制情绪。治病要治心,这些都只是表象的,表象的。

Sure enough, in the early morning, Old Green took a little girl to come. After carefully observing Ping’s thighs, they discussed it in dialects for a long time. Then Old Green told me that they would give acupuncture to Ping Ping.

"This is a little green girl, she observed, I try acupuncture." Old Green smiled.

 

Although I did not understand their dialect, I still understood what they mean from the perspective of telepathy. That is the little green girl third eye opened, so she can see Ping Ping's body's meridians.



Then they conducted an ideological experiment to determine if the Old Green uses needle on the acupuncture points it would stimulate the internal Qi to walk along the meridians, what results might appear at the lesion, and so on until the best solution was identified. Then start the needle.



So in the end, Old Green took only two acupuncture points on Ping Ping’s right foot, put a needle on it, and then removed it after staying for half an hour.


At the time, Ping Ping felt that a hot stream was flowing through the pain at the base of the thighs, and the pain seemed to ease rapidly thereafter.


Old Green said: "Soon she can resume walking."



I am amazed at this method, and quickly said: "Thank you, Old Green! Thank you, a little green girl!"



The little green girl nodded, and the Old Green shook his hand and said: "Yes, we should be! The key is to control emotions. To cure the disease, these are just appearances and representations."


 



https://blog.sciencenet.cn/blog-376898-1114155.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-89)
下一篇:来自心怿的诗 (2-91)
收藏 IP: 99.249.70.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-24 11:14

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部