毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-47)

已有 1053 次阅读 2018-4-25 08:31 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察| SCI

  接着,一名绿色少女从一个树屋中走了出来,手上托着一大盘水果,众人的目光顿时被她吸引过去,麦克赞叹道:“好漂亮的绿妹妹啊!怪不得那些土族混蛋老是想抓绿色木族人呢。”

 

  绿色少女脸一红。将水果放在一旁,恭敬的说道:“尊贵的客人, 请品尝一下我们绿色木族盛产的水果吧。”说完,转身轻盈地飘退而去。

 

  安娜白了麦克一眼:“就你话多!”

 

  麦克立即捂嘴作出噤若寒蝉,唯唯诺诺的样子。

 

 

 大家笑了笑,又见那一大盘五颜六色的水果几乎没有相同的几何形状,散发着淡淡的清香,不禁使又累又渴的众人食欲大动,杨光和刘永军抢先抓起几颗果子,给萍萍和我后,便坐在的绿草地上,大吃起来。

 

  我小口小口地咬着一个圆形紫色大葡萄,这颗紫色大葡萄足有一公斤重,碗口大。这么大的紫色大葡萄还是头回看到。我之所以小口小口地吃是因为萍萍坐在旁边,许多年前我们共同生活时她爱说我的一句话,突然在我耳边响起:“注意吃象难看。”

 

  所以我故意望着萍萍夸张秀气地咬着大葡萄,小心不让水汁留在嘴唇上。萍萍看到后做出奇怪的样子,意思是说“太阳已从西边出了”。


Then, a green girl emerged from a tree house, holding a large plate of fruit in her hand, and everyone's eyes were immediately drawn to her. Shine praised, “What a beautiful green sister! No wonder those old ground race assholes want to catch the green wood people."


Green girl face red. Putting the fruit aside, said respectfully: “Prestigious guests, please taste our fruit rich in green wood.” After that, she turned back and walked away with lightness.


Anna looked at Mike: "You have more words!"


Mike immediately kept silent like a cicada in cold weather and made a fashion as yes-man.


Everyone smiled, then they saw that a large plate of colorful fruits had almostly not the same geometric shape and exudes a touch of fragrance, their appetite of the tired and thirsty could not help but moved. Shine and Liu Yongjun grabbed firstly few fruits to give Ping Ping and me, then  they sat on the green lawn to eat up.



I gnawed a round purple grape with a small mouth. It is one kilogram as a large bowl. Such large purple grape is still the first time to see by me. The reason why I ate small and small mouthfuls was because Ping Ping was sitting next to me, and a word that she loved to say when we lived together many years ago suddenly ranged in my ear: “Note your eating image is ugly.”


So I deliberately looked at Ping Ping exaggerating delicately bite the big grape, carefully not to let the juice left on my lips. Ping Ping looked strange after seeing, meaning "The sun has come out of the west."


 



https://blog.sciencenet.cn/blog-376898-1110767.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-46)
下一篇:来自心怿的诗 (2-48)
收藏 IP: 99.249.70.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 01:16

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部