starlic的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/starlic

博文

声索还是申索?“敬请期待”的用法对吗?兼谈其他易错用法

已有 20823 次阅读 2018-6-15 18:39 |个人分类:编审杂记|系统分类:科研笔记

 

1. 声索 VS 申索,声索国 VS 申索国 

最近编辑就遇见,如:中国和印尼没有任何大的冲突,只在南海问题上有点小冲突(申索重合)。乍一看,很容易从“申诉”得出“申索”的说法正确。

但翻看《现代汉语词典》(第6版),并没有找到“声索”或“申索”一词,再查看新华网(新华网的用法相对权威,禁用词、规范用语都是新华社发布的),发现只有“声索”而没有“申索”的用法。如:
外交部:希望澳方恪守在有关主权声索争议问题上不持立场的

韩国敦促日本停止“独岛”主权声索相关行为

接着查看百科,也只查到 “声索”的说法,指声明索取某地区领土主权。相应地,“声索国”指声明索取某地区领土主权的国家。国际法规定一般认为,一个地区被一个国家长期占有和控制,其他国家没有异议,该地区就在法律上成为其领土。因此,为了宣示本国对该地区的主权,相关国家就必须发出声音,索取该地区的主权。以南海问题为例,南海声索国指的就是对南海声称拥有主权的国家。从“声明”和“发出声音”看(而非申请、申诉),应该写作“声索”而非“申索”。

 

2.  敬请期待的用法是否合适? 

近来,经常看到“敬请期待”这一搭配。比如,网站某服务即将运营,贴出标语:“即将上线,敬请期待。”某店即将开张,商家挂出横幅:“开业在即,敬请期待。”某篇作品未完待续,也推出预告:“续篇即将刊出,敬请期待。” 

这一搭配隐藏得比较深,但其实就像“我的拜访,使你家蓬荜生辉”一样不得体。 “敬请”是谦辞,是对别人的敬语;而“期待”是指“对未来的事物或人的前途有所希望和等待”,是充满期望的等待,是含有褒义的主观感情的。可见,“敬请期待”就是谦恭+自负的奇怪组合。可以说“(我)期待你早日学成归来”,“(我)期待你的大作”;但如果说“请期待我学成归来”,“请期待我的作品”就显得太骄傲了。或者简单地说,你可以请别人等待,但你没有资格请别人期待。 

正如《咬文嚼字》所说,“期待,是充满期望的等待,这是一种主观感情的显示;强行要别人‘期待’,至少是有背于传统礼仪的。正确的用法是“敬请赐候”(两者都是谦恭的敬语)或者“敬请关注”(谦恭+中性)。

  

3.  营利 VS  盈利 

 “非盈利性组织”的说法对吗? 

根据《现代汉语词典》,“营利”指谋求利润,作动词用;“盈利”指扣除成本后获得的利润(也作“赢利”),作名词用。

根据《咬文嚼字》,“营利”指谋取利润。“营”在这里是谋求的意思。就是说,“营利”是动词,是一种主观上有获取利润动机的行为,不论这种行为是否达到了获得实际利润的目的,都可称为“营利”。 

“盈利”指获得利润或企业单位的利润,“盈”在这里是多余或多出来的意思。“盈利”有动词和名词两种用法,作动词时指获得利润的行为,作名词时指已经得到的利润。 

这也就是说,“盈利”是一种赚钱的行为,或者是已经赚了的钱,不赚钱就不能叫“盈利”。

可见,如果要说明一个机构是公益性、不以追求利润为目的的,应该用的是“非营利性”而非“非盈利性”。试想,一个机构会(能)保证自己“非盈利”(没有利润)吗?况且,是否有利润一般比较复杂,甚至不好衡量。而“营利”却只要有经营行为不管你是赔是赚基本上都可以认定。(如: IPP是一个独立、非营利性的知识创新与公共政策研究平台。) 

类似性,英文non-profit的中文译文应该是“非营利性的”“非谋利的”,而非“非盈利性的”(权威英语辞典,如朗文,就是如此译)。 

 

4.  滥觞  VS  泛滥

这两个词意思完全不同,不知为何不少作者喜欢把“泛滥”写成“滥觞”。

滥觞:作名词时指江河发源的地方,水少只能浮起酒杯,泛指事物的起源;作动词时指起源,如词滥觞于唐,兴盛于宋。觞:古代称酒杯,举觞相庆。

泛滥:动词,江河湖泊的水溢出,四处流淌,如洪水泛滥;比喻坏的事物不受限制地流行:不能让错误思想和言行自由泛滥。 

可见“如果这股‘中国威胁论’继续滥觞”句中的“滥觞”应改为“泛滥”。

 

5. out of the question 对比 out of question 

这对词组,一字之差,词意刚好相反,这很难记,也很容易混淆(大家可以先回忆一下,看还记得它们的意思吗?),那怎么记呢?


有个识别办法:四对三,三对四。

out of the question,四字英文对三字中文,“不可能”。

out of question,三对四,“毫无疑问”。

如:Is a tax increase still out of the question?  增加税收仍然是不可能的事吗? 

Out of question, it is his handwriting.  毫无疑问,这是他的字迹。 

这是以前编辑同事总结出来的,我觉得很妙。

 

 6.    遏制 VS 遏止

重点在“制”和“止”的区别上,“遏制”是去阻止,指的是一个阻止的过程,制止,控制;“遏止”是已经阻止,指的是一个结果。

比如:

这种药能“遏制”H1N1。(指的是该药可能可以控制病情发展,但不确定是否可以治愈)

这种药能“遏止”H1N1。(指的是该药可以止住病情发展,直至治愈)

又如:历代皇朝的小农意识形态,的确有效遏止了中国社会发展成为商业社会。(“有效”说明成功阻止,因此用“遏止”)


7. 常年 VS 长年

“常年有两个义项:(1)终年,长期:常年积雪,常年守卫者祖国边疆;(2)平常的年份:这种小麦常年亩产五百斤。

长年有三个项:(1)一年到头,整年:长年在野外工作;(2)方言里作名词,指长工;(3)书面语作形容词,指长寿。

这两个词主要是第一个义项很难区分。细微的区别主要体现在“长”和“常”的区别上,“长”指长远、一直,说的是时间长,也含有连续的意思;“常”指“经常”,说的是频率高,含有断续意。

如:“警钟长鸣”意思是警钟一直在响;“警钟常鸣”意思是警钟经常地响。“长年出差”意思是一直在外面出差,很少回家;“常年出差”意思是经常要出去出差。两者的意义有细微差别,到底用哪一个要结合上下文来判断。

但是,“常年累月”的情况比较少见,在线汉语词典推荐写作“长年累月”。还有“长盛不衰”,它的意思为“一直兴盛从未衰落”,写成“常盛不衰”是不恰当的,因为既然是“常盛”,说明也有衰落的时候,就谈不上“不衰”。


8. 凸显 VS 突显

凸显:清楚地显露:草地上凸显出一座花坛;市场规范化的问题日益凸显出来

突显:突出地显露:手臂上突显出一条条青筋;产品的包装也突显出民族特色。

这两者我觉得是可以互用的。欢迎指正。




https://blog.sciencenet.cn/blog-3387784-1119151.html

上一篇:童趣 | 儿童节特辑
下一篇:戴着镣铐跳舞——致步入中年不甘油腻的人
收藏 IP: 116.57.87.*| 热度|

2 尤明庆 周健

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (2 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-23 15:14

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部