|||
I thought my English was pretty good, but not that good.
Having a chit-chat this morning with my son, a college senior, he called me "social butterfly." I was not upset, even though I thought it meant 交际花 in Chinese. So, I explained what it meant to Chinese and asked him not to use it until he checks out its definition. Lucky, I no longre talk to him as a strict mother, and didn't not insist that I was absolutely right. It turned out I was wrong, in English at least.
In English, it's not a bad thing to be called social butterfly. I knew my son was not trying to insult me by calling me that since we have good relatioship. Still, I am shocked how the East and the West can be so different. (If you type in the Chinese, you get "social butterfly" as the only English translation. The other way? The machine may fail, as with GTS, a tool I use.)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-22 11:35
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社